Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Un mio amico o un amico mio ?

    Betrifft

    Un mio amico o un amico mio ?

    Kommentar
    In meinem - schon etwas älteren- Selbststudium-Lehrbuch steht u.a. folgender Satz:
    "Chi è quel signore? - È un amico mio."
    Frage: Kann das Possessivpronomen auch nachgestellt werden? Wenn ja, was ist der
    Unterschied zur Voranstellung? Ich habe bisher leider keine Erklärung für die
    Nachstellung gefunden.

    Vielen Dank im Voraus

    Rudolo

    VerfasserRudolo (614094) 19 Feb. 10, 21:54
    Kommentar
    Zuerst einmal, hier ist mio ein Adjektiv, kein Pronomen.

    Adjektive werden in der Regel nachgestellt, nur einige stehen bevorzügt vorne, andere können voran- oder nachgestellt werden, wobei sich die Bedeutung ändert (brutto, buono, cattivo).
    Einige Beispiele in Englisch: http://italian.about.com/library/fare/blfare1...

    Bleiben wir bei den Possessiven: In diesem Fall könnte man beides sagen "È un amico mio" und "È un mio amico". Der Unterschied in der Bedeutung ist aber hauchdünn: im ersten Fall sehe ich die Betonung auf "amico", im zweiten auf "mio".

    Regeln:
    Wikipedia sagt: "i possessivi si collocano dopo il nome in alcune espressioni idiomatiche, quando hanno una funzione prettamente distintiva o anche in alcune varietà di italiano meridionale: Non sono affari vostri; colpa loro!, bontà tua, a modo mio, per amor suo, di testa vostra... Questi sono i soldi miei."

    Wenn aber noch ein Adjektiv hinzukommt, muss "mio" hinten stehen: "È un buon amico mio".

    Und, wenn es eine direkte Anrede ist (Vokativ), muss "mio" hinten stehen: "Vieni qui, amico mio"
    #1Verfasser Marco P (307881) 20 Feb. 10, 15:59
    Kommentar
    Wenn aber noch ein Adjektiv hinzukommt, muss "mio" hinten stehen: "È un buon amico mio".

    Ist das wirklich so, Marco? Ich sage meistens: "È un mio buon amico." Ebenso: "È un mio caro amico." Ist das falsch? Beim Googlen ergibt meine Variante mehr Treffer, aber das will natürlich nichts heissen ;-)
    #2Verfasser Ibnatulbadia (458048) 20 Feb. 10, 16:23
    Kommentar
    Doch doch, "È un mio buon amico" und "È un mio caro amico" sind absolut richtig. Da ist "mio" nicht dem "amico" vorangestellt, sondern dem "buon amico", womit "buono" sich auf "amico" bezieht und nicht auf "mio".

    Mein Anliegen war, dass "un buon mio amico" unzulässig ist, aber so wie du es sagst ist es richtigissimo.
    #3Verfasser Marco P (307881) 20 Feb. 10, 16:49
    Kommentar
    Aha, alles klar, danke Marco!
    #4Verfasser Ibnatulbadia (458048) 20 Feb. 10, 16:51
    Kommentar
    Besten Dank, Marco, für deine Erklärungen;
    Erlaube mir jedoch den Hinweis, dass diese Wortart im Deutschen "Possessivpronomen"
    (besitzanzeigendes Fürwort) heißt, auch wenn sie auf Italienisch "aggettivo
    possessivo" genannt wird. Auch im Englischen heißt diese Wortart "possessive pronouns".

    Ciao

    Rudolo
    #5VerfasserRudolo (614094) 20 Feb. 10, 18:23
    Kommentar
    Tatsächlich. Sogar Artikelwort, in diesem Fall. Wieder was gelernt.
    #6Verfasser Marco P (307881) 20 Feb. 10, 20:45
    Kommentar

    Sono 11 anni in ritardo, scusate. Scirvo sopratutto per sapere, se la mia opinioneè giusto o no.


    Secondo me : è un amico mio significa: er ist mein Freund,

    è un mio amico signifca: er ist einer meiner Freunde.

    ????

    #7Verfasser buongusto (666822) 18 Jan. 22, 11:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt