•  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    La casa ha sido construido según sus especificaciones / La casa ha sido construida...

    Betrifft

    La casa ha sido construido según sus especificaciones / La casa ha sido construida...

    Kommentar
    Ich habe hier einen wissenschaftlichen Artikel vor mir liegen, in dem die Autorin (Assistant Professor an einer amerikanischen Uni) anhand des folgendes Beispielsatzes das Passiv im Spanischen erlaeutert:

    La casa ha sido construido según sus especificaciones. 

    Meiner Meinung nach muesste es La casa ha sido construida según sus especificaciones. heissen, weiter unten im Text kommentiert die Autorin den Beispielsatz jedoch wie folgt:

    "In the perfect construction, the participle is an extension of the verb and does not need to morphologically indicate gender/ number agreement with the subject noun."

    Waere schoen wenn jemand ein paar Zeilen dazu schreiben koennte, warum ich (oder die Autorin) falsch liege.
    VerfasserDan (De) (237422) 23 Feb. 10, 18:45
    Kommentar
    Meines Wissens nach liegt sie total daneben.

    La casa ha sido construida según sus especificaciones.

    La casas han sido construidas según sus especificaciones.



    La casa se ha construido según sus especificaciones.


    La casas
    se han construido según sus especificaciones.
    #1Verfasservlad (419882) 23 Feb. 10, 18:48
    Kommentar
    ¿Cuándo fue conquistado / conquistada ...?

    Wann wurde ... erobert?

    ¿Cuándo fueron conquistados / conquistadas...?

    Wann wurden ... erobert?

    ¿Cuándo fue liberado / liberada ...?

    Wann wurde ... befreit?

    ¿Cuándo fueron liberados / liberadas ...?

    Wann wurden... befreit?

    ¿Por quién fue conquistado / conquistada...?

    Von wem wurde ... erobert?

    ¿Por quién fueron conquistados / conquistadas ...?

    Von wem wurden ... erobert?


    Mehr dazu hier:

    PERIPHRASTISCHES PASSIV MIT SER

    Pasiva perifrástica con el verbo ser

    © Justo Fernández López

    http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gr...
    #2Verfasservlad (419882) 23 Feb. 10, 19:06
    Kommentar
    Ich bin ich auch der Meinung, dass sie falsch liegt.
    #3VerfassernexAnbu (626154) 23 Feb. 10, 20:57
    Kommentar
    Man beachte die letzten beiden Satzkonstruktionen von vlad. Da dürfte der Schlüssel zu diesem Enigma liegen.

    Leider gebricht es mir an den nötigen Grammatik-Kenntnissen, um es erklären zu können (aktiv/passiv? reflexiv? - wie heißt das bloß alles - Hiiilfeeee bitte).
    Jedenfalls scheint mir das Detail ausschlaggebend und von der Dame übersehen worden zu sein, denn m. E. gibt es eine solche Konstruktion im Englischen nicht. Beides würde man gleich ausdrücken: "has been constructed", wie im Deutschen auch: "das Haus wurde ... gebaut"

    Auf jeden Fall aber unterschreibe ich hier mit der Berechtigung einer Doppel-Muttersprachlerin, dass ihre Behauptung so, ohne Ergänzung, falsch ist.
    #4Verfassernani0923 Feb. 10, 21:35
    Kommentar
    Vielen Dank an alle, vor allem Vlad (fuer den fantastischen Link). Ich hoffe dennoch darauf, dass jemand vorbeischaut, der ausreichend Grammatik-Kenntnisse hat, um es mir zu erklaeren.
    #5VerfasserDan (De) (237422) 24 Feb. 10, 15:49
    Kommentar
    Wie wär´s mit


    pasiva refleja - reflexivisches Passiv ?


    Schau mal unter diesem Begriff nach!


    #6Verfassercosteña24 Feb. 10, 17:06
    Kommentar
    Eine Korrektur zum Beitrag #1:

    Statt "Meines Wissens *nach* liegt sie ..." sollte "Meines Wissens liegt sie ...", also ohne *nach*, sein.


    @Dan (De)

    Hier ist noch ein hilfreicher Link: PASIVA REFLEJA Vacilaciones en la concordancia

    Han construido muchas viviendas.

    Se han construido muchas viviendas.

    Han sido construidas muchas viviendas
    .

    http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gr...
    #7Verfasservlad (419882) 24 Feb. 10, 23:37
    Kommentar
    "In the perfect construction, the participle is an extension of the verb and does not need to morphologically indicate gender/ number agreement with the subject noun."

    Kann das sein, dass sich diese Professorin hier auf die Bildung des "pretérito perfecto" im Allgemeinen und nicht auf eine Passivkonstruktion bezieht?. Vielleicht ist sie im Text mit den Beispielen einfach durcheinander gekommen.

    He cantado
    Ella ha cantado (NO: Ella ha cantada)
    Nosotras hemos cantado (NO: "Nosotras hemos cantadas")
    Usw??
    #8Verfasserlunanueva (283773) 25 Feb. 10, 13:55
    Kommentar
    Ich finde, lunanueva liegt wieder einmal richtig.

    Deshalb sagt man ja auch nicht "la casa ha sida construida". "Construida" ist hier nämlich nicht Teil des Perfekts, sondern Prädikativ des Verbs (in diesem Fall "ser").
    #9VerfasserVTrain (Vokabeltrainer) (666262) 01 Mär. 10, 17:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt