Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    "en caso de", aber "en el caso de"?

    Betrifft

    "en caso de", aber "en el caso de"?

    Kommentar
    Hallo,

    fasse gerade ein paar Vokabeln zusammen. "im Falle bzw. falls" heißt ja "en caso de". Ich meine aber mal "en el caso de" gehört zu haben. Ist das auch richtig? Gibt es einen Unterschied?
    VerfasserVokabelpauker14 Apr. 10, 15:41
    Kommentar
    No hay, que yo sepa, ninguna diferencia. Puedes decir:

    En caso de que venga..... o en el caso de que venga.....
    #1Verfasser Blancaluna (418583) 14 Apr. 10, 16:48
    Kommentar
    muchas gracias :) Ich schreib mir das also Synonym hin.
    #2VerfasserVokabelpauker14 Apr. 10, 18:01
    Kommentar
    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=caso
    3. en (el) caso de. Locución que introduce la condición necesaria para que se verifique lo expresado en la oración principal. Va seguida de un nombre de acción, un infinitivo o una subordinada precedida de que. En el habla esmerada, no debe omitirse la preposición de (→ queísmo, 1e): Marca de incorrección.«Es posible un envío simbólico de tropas en caso que Vietnam lo solicite» (Clarín [Arg.] 21.2.79); debió decirse en caso de que. Con el mismo sentido existe la locución caso de: «Caso de que no esté esperando la visita de alguien, ¿no le importaría que la cambiáramos a una habitación individual?» (MtnGaite Nubosidad [Esp. 1992]); tampoco aquí puede suprimirse la preposición.
    #3Verfasser vlad (419882) 15 Apr. 10, 06:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt