Es ist eigentlich so wie immer mit dem Subjuntivo - irgendwie geht es meist darum, dass etwas unwahrscheinlich ist, noch nicht geschehen oder die eigentliche Aussage in den Hintergrund geht um die Wertung/Meinungsäußerung hervorzuheben.
ähnlich hier:
Beziehe ich mich auf die Vergangenheit:
Hazlo tal y como el dijo
Beziehe ich mich auf die Zukunft also auf eine Möglichkeit
Hazlo tal y como el diga
Auch interessant:
Hazlo tal y como el lo hace => Ich weiß er hat eine bestimmte Herangehensweise und ich möchte, dass du es so machst.
Hazlo tal y como el lo haga => Falls er ein bestimmtes Konzept hat, mach du es auch so, ich weiß es aber nicht.
Dies gilt für Modalsätze, z.B. mit:
como
tal como / tal y como
según
a medida que
aber auch für andere Sätze.
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gr...http://books.google.de/books?id=VTOATKZKYnIC...