Kommentar | An odip9384 und andere Interessierte.
I) Etant donné (Präposition: in Anbetracht, bei ; étant donné que Konjunktion: in Anbetracht, dass; da)
a) Präposition étant donné qc in Anbetracht einer Sache Gen étant donné les circonstances in Anbetracht der Umstände Ètant donné les circonstances, je ne viendrai pas. Hier kann man nicht ‚parce que, puisque, comme’ schreiben, die ja Konjunktionen sind. b) Konjunktion étant donné que qn a fait qc in Anbetracht der Tatsache, dass jd etw getan hat étant donné que +indic, da étant donné que les coûts peuvent être chiffrés, angesichts der Überschaubarkeit der Kosten Hier kann man mit „parce que, comme, puisque.“ ersetzen. Parce que / comme / puisque les coûts peuvent être chiffrés
II) Comme (Konjunktion: da, (gerade) als, wie, Adverb: wie
a) Konjunktion ‚comme’ kann laut PONS 6 Bedeutungen als Konjunktion haben, aber nur wenn sie die Bedeutung des Grundes hat (étant donné que, Nr. 2), dann kann sie durch ‚parce que und puisque’ ersetzt werden.
1. comme (au moment où): comme [gerade] als comme da 2. comme (étant donné que): comme da
3. comme (de même que): comme wie auch hier comme aujourd'hui gestern wie heute
4. comme (exprimant une comparaison): comme wie il était comme mort er war wie tot il eut comme une hésitation er schien zu zögern grand(e)/petit(e) comme ça so groß/klein il est tout comme mon père er ist genauso wie mein Vater comme si als ob
5. comme (en tant que): comme als apprécier qn comme collègue jdn als Kollege/Kollegin schätzen
6. comme (tel que): comme wie je n'ai jamais vu un film comme celui-ci ich habe noch nie einen Film wie diesen gesehen Wendungen: comme ci comme ça so lala fam comme quoi (disant que) wonach comme quoi (ce qui prouve) was zeigt, dass ... comme tout fam echt ... fam il est mignon comme tout! er ist echt süß! comme pas un(e) fam wie kaum eine(r) elle est rusée comme pas une sie ist ungeheuer schlau
b) als Adverb, da hier ‚comme’ als Adverb gebraucht ist, so kann es nicht ersetzt werden mit den Konjunktionen ‚parce que, puisque, étant donné que’. 1. comme (exclamatif): comme wie comme c'est gentil! wie nett!
2. comme (manière): comme wie tu sais comme il est du weißt ja, wie er ist savoir comme wissen wie (sehr)
III) Parce que (Konjunktion: weil) parce que [paʀskə] CONJ +indic
“parce que” ist immer eine Konjunktion, wenn sie eine Konjunktion des Grundes ist, dann kann sie ersetzt werden mit ‚puisque, comme, étant donné que’. (Nr. 1) Bei Nr. 2 und 3 kann „parce que“ nicht mit ihnen ersetzt warden. 1. parce que (car): parce que weil
2. parce que fam (sinon): parce que sonst vous partez? Parce que je suis à vous dans deux minutes geht ihr? Sonst bin ich nämlich in zwei Minuten fertig
3. parce que (c'est comme ça!): parce que! darum!
IV) PUISQUE (Konjunktion, da) "Puisque" ist immer eine Konjunktion des Grundes und könnte im Prinzip immer durch „parce que, comme, étant donné que“ ersetzt werden. Es gibt aber Wendungen (s. u.), wo „puisque“ eher gebraucht wird als die anderen. Bei ‚puisque’ liegen die Gründe eher in der Zukunft, bei parce que liegen die Gründe eher in der Vergangenheit. Je ne viens pas parce que je suis encore malade. Je ne viens pas puisque M. Leroc sera là aussi.
puisque da [ja] mais puisqu'elle est malade! aber sie ist doch krank! puisque c'est ainsi da es nun einmal so ist puisqu'il le faut! wenn es [ou wenn's denn] sein muss! ce doit être vrai, puisqu'il le dit wenn er es sagt, muss es ja stimmen
Eselsbrücke: Puisque, immer Konjunktion, da
Parce que, immer Konjunktion, weil
Comme, oft Konjunktion, da, (gerade) als, wie oft Adverb, wie
Ètant donné que Immer Konjunktion, in Anbetracht, dass,; da étant donné immer Präposition in Anbetracht; bei
Nur wenn alle vier als Konjunktion des Grundes gebraucht sind, dann kann man sie austauschen.
Bemerkung: Das war nun meine Weisheit, vieles habe ich aus dem Wörterbuch PONS genommen. Es ging mir darum auf deine Anfrage eine Antwort zu geben und nicht bis ins letzte Detail zu gehen. Ich glaube mit dem hier, da kann man schon eine Weile leben. Außer den vier Konjunktionen gibt es noch andere ähnliche. Hier die Liste: ( aus Internet, Uni Caen) parce que : attendu que, because, car, comme, d'autant plus que, d'autant que, en effet, étant donné que, pour ce que, puisque, vu que.
Aber bevor du dich da hineinwagst, lieber zuerst deine vier gut gebrauchen.
|
---|