•  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Viele Köche verderben den Brei? Arabische Entsprechung

    Betrifft

    Viele Köche verderben den Brei? Arabische Entsprechung

    Kommentar
    Hallo zusammen,

    Ich versuche die arabische Entsprechung für das deutsche Sprichwort "Viele Köche verderben den Brei" ins Deutsche zu übersetzen, bin mir nicht sicher, ob meine Übersetzung verständlich oder korrekt ist.

    Also, im Arabischen sagt man:

    Das Schiff sinkt, wenn es von vielen Kapitänen geführt wird oder wenn viele Kapitäne drauf sind.

    Kann man das besser ausdrücken?

    Gruß
    Hussein
    VerfasserHussein_1 (622604) 26 Sep. 10, 12:35
    Kommentar
    Deine erste Version ist schon sehr gut und wird auf jeden Fall verstanden. Die zweite klingt umgangssprachlicher.
    #1Verfasserlyri (236943) 26 Sep. 10, 12:38
    Kommentar
    Eine weitere Möglichkeit:

    Viele Kapitäne versenken das Schiff.

    oder:

    Ein Schiff sinkt, wenn viele Kapitäne es führen.

    #2Verfasserminima (507790) 26 Sep. 10, 12:38
    Kommentar
    Hallo zusammen,


    besten Dank für die Hilfe!

    Gruß
    Hussein
    #3VerfasserHussein_1 (622604) 26 Sep. 10, 14:30
    Kommentar
    Ein Schiff sinkt, wenn der Kapitän keine Ahnung hat.
    #4VerfasserHerbert20 Okt. 10, 02:06
    Kommentar
    Viele Häuptlinge, keine Indianer

    ... könnte es ggf. je nach Kontext auch sein.
    #5Verfasserv20 Okt. 10, 08:30
    Kommentar
    Minimas Vorschläge finde ich gut.
    ## 4 & 5 treffen es eher nicht.
    #6Verfasserjudex (239096) 20 Okt. 10, 09:09
    Kommentar
    Viele Kapitäne steuern auf den Abgrund zu.
    Viele Käpitäne steuern (finden) schnell das/ein Riff (das Unheil) an.
    ein Wrack hat viele Kapitäne

    oder wäre vlt ach eine Idee Disaster vorherzusagen...
    #7Verfassernoli (489500) 20 Okt. 10, 09:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt