Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    an den karren pinkeln

    Sources
    "Du bist aber schlecht drauf. Wer hat dir denn an den Karren gepinkelt?"

    Oder

    "Falls du glaubst du kannst mir an den Karren pinkeln, hast du dich geirrt!"
    Comment
    Wie kann man das übersetzen? Gibt es etwas ähnliches in (UK) Englisch? Natürlich wird es keine genaue Übersetzung geben, das ist mir klar.
    AuthorLuca_1 (656086) 09 Sep 16, 14:24
    Sources
    Comment
    Ich habe mir die Diskussionen, die man ganz unten auf den oben verlinkten Seiten findet, nicht durchgelesen und weiß daher nicht, ob sie helfen, aber meiner Meinung nach sind das die ursprünglichen Redewendungen.
    #1Author Mattes (236368) 09 Sep 16, 14:26
    Comment
    @OP:

    Was verstehst du denn unter einer "genauen" Übersetzung? Eine möglichst "wort-wörtliche" oder ein idiomatisches situatives Äquivalent?

    Letzteres kann es m. E. sehr wohl geben ...


    @1:

    Zumindest hier ist die Wendung auch in dieser Form bekannt:

    #2Author Woody 1 (455616) 09 Sep 16, 14:31
    Comment
    How I understand your scenarios:

    1- You're in a foul mood! Who rattled your cage?
    2- If you think you can cross me, you've got another think coming.
    #3Authorlaalaa (238508) 09 Sep 16, 14:39
    Comment
    Support laalaa (but thing, not think)
    #4Author Karrie (941084) 09 Sep 16, 16:44
    Comment
    Actually, it is indeed "think" (I had the wrong idea myself for ages).

    In addition, "who yanked your chain" ;-)



    #5Author B.L.Z. Bubb (601295) 09 Sep 16, 16:46
    Comment
    Werden da nicht zwei Redewendungen vermischt? Ich kenne:

    jemandem an den Karren fahren - Pläne vereiteln
    jemandem ans Bein pinkeln - den Ruf schädigen

    EDIT: Huch, das hatte Mattes ja schon in #1 angemerkt, das hat aber offenbar niemand (mich eingeschlossen) zur Kenntnis genommen. Außer Woody so ein bisschen. Und Edith. Danke, Edith!
    #6Author Raudona (255425) 09 Sep 16, 17:26
    Comment
    Ich kenne alle drei; zusätzlich noch "vor den Koffer sch***en" ;-)
    #7Author B.L.Z. Bubb (601295) 09 Sep 16, 17:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt