Nur zur Klarstellung: Der Link in #2 gibt keine Antwort, sondern stellt nur die Frage dar.Actually, if one actually bothers to look at the post, for whatever reason, the poster answered his own question with a link to and text from the EU dictionary, including a reference to the source. Perhaps the reason nobody bothered to respond is that it really was a non-question to begin with.
Das wird aber nach meiner Nichtmuttersprachlereinschätzung in der Regel nicht reichen; man wird meistens auf Englisch noch die dose nennen müssen oder anders umformulieren.
Yep, sometimes our non-native language behaves differently than we expect. Happens all the time, such as when it comes to the use of "einstellen" for a streetcar line, for example, and the same word that can be mean "adjust" (in a very broad sense) also means "stop" or similar.
OT: When it comes to medical terms etc., even if I think that I have a pretty good idea of the answer, I usually hang back to allow the absolute subject expert here, Marianne (BE), to answer. This time, since the link that I referenced in #2 seemed quite credible, I answered anyway (but with a disclaimer, mind you).