Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    zwischen mir und meiner Mutter

    Quellen
    Hola foristas.
    Tengo dudas sobre la traducción correcta del pronombre en esta oración:
    Das Verhältnis zwischen meiner Mutter und mir ist sehr gut.

    Aquí la propuesta mía:
    La relación entre yo y mi madre es muy buena.

    ¿Es correcto?
    Saludos, Mupfa
    Verfassermupfa (757603) 15 Dez. 10, 10:59
    Quellen
    La relación entre y mi madre es muy buena.
    Kommentar
    fast :-)
    #1Verfasser Hans (DE) (686996) 15 Dez. 10, 11:12
    Kommentar
    @ Hans

    Danke erstmal für deine Antwort, mit meinem deutschen Sprachgefühl hätte ich es auch so übersetzt. In einem Buch habe ich aber den Satz "La relación entre tu novio y tú" gefunden, was mich verwirrt hat, da hier das Subjektpronomen "tú" (mit Akzent!) anstelle von "tí/tigo" verwendet wird. Vielleicht ist es ein Tippfehler? Was sagen die Muttersprachler dazu?
    Gruß, Mupfa
    #2Verfassermupfa (757603) 15 Dez. 10, 11:29
    Quellen
    entre. 1. Preposición. Cuando denota situación dentro del espacio real o figurado delimitado por las personas o cosas designadas, va seguida de un sustantivo en plural o de dos sustantivos unidos por la conjunción y: Se sentó entre sus hermanos mayores; Lo puso entre la mesa y el sofá. Cuando los elementos coordinados son un pronombre personal de primera o segunda persona del singular y un sustantivo, aunque en épocas pasadas fuera normal emplear las formas mí, ti, propias del complemento preposicional, en el español actual se usan siempre las formas pronominales de sujeto yo, tú: «Ahora mediaba algo entre yo y el mundo» (Nasarre País [Esp. 1993]); «Nada se interpone entre tú y la muerte» (Leguina Nombre [Esp. 1992]). Sucede del mismo modo cuando la preposición se emplea para establecer relación o comparación entre dos términos, o para denotar participación o cooperación: «Esta es la diferencia entre tú y yo» (Somoza Caverna [Cuba 2000]); «El asunto podemos gobernarlo entre tú y yo» (PzReverte Maestro [Esp. 1988]).

    http://www.acl.ac.cr/diccionario.php?lema=ent...
    Kommentar
    Bei solchen Fragen ist der DPD oft nützlich :-).
    #3Verfasser picarolet (347031) 15 Dez. 10, 11:39
    Kommentar
    Ich würde hier eher sagen: "la relación entre mi mamá y yo es muy buena y la quiero muchísimo" :-)
    #4Verfasser o............................... (757444) 15 Dez. 10, 11:54
    Kommentar
    WoW!
    Danke!! Und das auch noch so schnell :o)
    #5Verfassermupfa (757603) 15 Dez. 10, 11:55
    Vorschlago...............
    Kommentar
    hat vollkommen Recht

    Und als Tipp: el burro delante para que no se espante

    Typisch sp. Redensart, die verdeutlicht, dass bei einer Aufzählung von Personen, einer selbst immer am Schluss kommt

    Also: entre yo y mi madre FALSCH
    entre mi madre y yo RICHTIG
    #6VerfasserEl_Barto77 (756141) 15 Dez. 10, 12:25
    Kommentar
    Entschuldigung. Ich hatte durch Zufall einen ähnlichen Satz neulich erst verwendet und bin irgendwie davon ausgegangen, dass er so korrekt ist wie ich es schrieb, da ich seinerzeit nicht korrigiert wurde (und man sich auch nichts anmerken ließ) :-)

    Es kann aber auch sein, dass sie es nicht besser wußten, da sie ein wenig älter waren :-)

    aunque en épocas pasadas fuera normal emplear las formas mí, ti,
    #7Verfasser Hans (DE) (686996) 15 Dez. 10, 12:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt