Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Röstkontor

    Fuente(s)
    Meine Freunde betreiben einen kleine Laden ,in welchem Kaffe selbst geröstet und verkauft wird. Wie kan ich einen solches Geschäft auf Spanisch eindeutig benennen? In deutsch nennt sich der Laden "Röstkontor". Ich würde gerne eine kurze aber eindeutige Formulierung mit Eurer Hilfe finden!
    Comentario
    ein Versuch der Übersetzung: pequeño tostadero
    Autor Lastundleo (856357) 28 Jul 12, 14:34
    VorschlagTostadero de café, café restaurante
    Comentario
    Den Laden würde ich so nennen, bisschen lang.. ich weiß...
    Weil Kontor ja nur "Laden" bedeutet, das kann eine Filiale sein, ein Büro oder sogar ein Lager sein, und nicht explizit Café-Laden.

    Die Röstmaschine, Kaffeeröster = Tostador/a de café, torrador de café

    Vielleicht meldet sich ja jemand vom Fach, der eine bessere Idee hat :)
    #1Autor rossCH (485819) 28 Jul 12, 15:03
    Vorschlagtostadero artesanal de café
    Comentario
    "artesanal" ist das Gegenteil zu "industriell gefertigt", "hausgemacht" etc......
    #2Autor costeña (589861) 28 Jul 12, 15:11
    Comentario
    konnte nicht editieren:

    edit: falls ich es falsch verstanden habe: es wird kein Kaffee serviert, sondern Kaffee geröstet und verkauft: dann natürlich kein Zusatz "Café restaurante" vielleicht "y venta"
    #3Autor rossCH (485819) 28 Jul 12, 15:12
    VorschlagRöstkontor
    Fuente(s)
    Danke allen!
    Comentario
    Für Interessenten, die Appetit auf den tollen Geschmack bekommen haben: meine Freunde betreiben in Hannover Kirchrode , Großer Hillen 7 das Godshorner Röstkontor und ich habe letztens den Kaffee von der Zipettkatze (oder so) probiert - ein Traum! Un sueño - muy rico!
    #4Autor Lastundleo (856357) 28 Jul 12, 15:54
    Comentario
    Vielleicht passt ja als verlockender Name für das Röstkontor auch eine andere Wendung, die das 'rüberbringt, was im Deutschen das Wort "Röstkontor" vermittelt:

    Tueste Casero - Hausröstung
    Tueste Natural - natürliche Röstung (so nennt man in Spanien auch den weniegr stark gerösteten Kaffee).

    Also nicht das Rösten, sondern die Röstung als Grundidee.
    Irgendwie klingt das andere, das zwar richtig übersetzt ist, mir nicht einladend genug, um mich zum Kaffeekauf hereinzulocken - weiß nicht.
    #5Autor lisalaloca (488291) 30 Jul 12, 12:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­