Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Nebenkostenabrechnung

    Fuente(s)
    Es geht um die Nebenkostenabrechnung für Strom, Wasser, Grundsteuer etc. in einem Mietverhältnis (priv. Wohnhaus). Diese erhalten Mieter in Deutschland i.d.R. einmal jährlich. Welcher spanische Begriff trifft die deutsche Bezeichnung am besten?
    Comentario
    Vielen Dank schon im Voraus!
    AutorTravelfairy (878456) 04 Jul 17, 13:21
    Resultados del diccionario
    liquidación de gastos adicionalesdie Nebenkostenabrechnung
    Ergebnisse aus dem Forum
    Vorschlagliquidación de suministros
    Fuente(s)
    Comentario
    Die bei linguee mehrheitlich favorisierten "gastos adicionales" klingen ein wenig "forciert".

    "liquidación de suministros" taucht im zweiten Link auf.

    z.B. -El arrendador se compromete a devolver el depósito en un mes  tras la finalización del contrato y de tener la liquidación de suministros para la misma fecha.
     
    -El arrendador sólo responderá con el depósito por los daños producidos en la habitación alquilada, o resto de la vivienda que le sean  imputables, así como por cualquier adeudo pendiente de la liquidación de suministros.

    -El arrendador ofrecerá una liquidación de suministros a la finalización del contrato.

    Die Definition von "gastos adicionales" mag weiter gefasst sein als die von "suministros". Allerdings halte ich letztere Option für häufiger und idiomatischer.

    #1AutorK-Pax (1120957) 04 Jul 17, 15:01
    Comentario
    Vielen Dank, das hilft schon sehr weiter!
    #2AutorTravelfairy (878456) 04 Jul 17, 19:08
    Comentario
    Die Abrechnung von suministros – verbrauchabhängige Kosten war früher sehr
    vernünftig.
    Alle nicht verbrauchsabhängigen Kosten waren in einer Pauschale untergebracht
    (feste Nebenkosten).
    Mit der zunehmenden Intelligenz der Vermieter (vorzugsweise Rechtsanwälte) hat
    sich eine Entwicklung zu fantasievollen Abrechnungen der Nebenkosten ergeben,
    hier anhand meiner Anmietung eines kleinen Ladenlokals für mein Studio für
    Fotografie und Digitaldruck:

    Allgemeinstrom (Treppenhaus, Keller)
    Deichacht (ostfriesischer Deichschutz)
    Gebäude-Haftpflichtversicherung
    Gebäude-Sachversicherung
    Grundsteuer
    Abwasserbeseitigung
    Müllbeseitigung
    Niederschlagswasser
    Kanalgebühren
    Straßenreinigung
    Trinkwasser
    Hausmeister
    Heizungswartung
    Treppenhausreinigung
    Heizkosten (mit Verwaltungsgebühren)
    Warmwasser (mit Verwaltungsgebühren)
    Legionellen-Test
    usw.usw.
     
    Daher ist es meiner Meinung nach besser, so zu übersetzen:

    Nebenkosten – gastos adicionales
    #3Autorriemann (1040979) 06 Jul 17, 19:41
    Comentario
    ... nur haben cuenta/liquidación de gastos adicionales kaum Treffer bei Tante G. ... ausser auf Linguee ...

    Was sagen unsere Nativos ?
    #4Autor no me bré (700807) 06 Jul 17, 20:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a