Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Bespannfläche

    Fuente(s)

    Hola colegas,


    Estoy con unos textos sobre silos industriales, no sé muy bien cómo interpretar este Bespann-,

    ¿recubrimiento?, ¿revestimiento?. ¿O tiene que ver con el Belüftungsgewebe que se menciona luego?


    No se menciona más en todo el texto ni ninguna figura permite determinar mucho más.


    Les agradezco mucho desde ya sus aportaciones,

    Menger,


    ---------------------------------------------------------------------------------------


    Vorbereitung

    Maßkontrolle des Auslauftrichters, Silos oder Behälters.

    Prüfung auf den Allgemeinzustand.

    Einbeulungen und Schrammen, besonders an der Behälterinnenseite, sollen beseitigt werden.

    Bespannfläche reinigen und evtl. entgraten.

    Einbau Belüftungsgewebe

    Flanschfläche des Belüftungsgewebes [2] und Anschlussflansch-Silo [3] mit kaltaushärtendem Karosserie-Klebstoff (Terokal 2444 von Teroson, Pattex oder ähnlich) einstreichen

    Autor Menger2 (1327495)  07 Nov 21, 17:33
    Comentario

    Der Ausdruck Bespannfläche im Zusammenhang mit Silos ist für mich völlig unverständlich.


    Sinnvolle Anwendungen wären z.B.:


    Ein Skelett aus Metall kann mit Stoff bespannt werden. Ein Regenschirm, ein Zeltdach.


    Ein Tragflügel oder auch der Rumpf eines Flugzeugs oder Flugmodells kann mit Stoff

    oder Paper bespannt werden.

    #1Autorriemann (1040979)  07 Nov 21, 19:01
    Comentario

    Mir geht es ähnlich wie in #1 beschrieben ... hier wird irgendetwas - eine Fläche wohl - mit etwas bespannt ... evtl. mt Gewebe oder Drähten ...


    ¿   revestir (de tela) ?

    ¿  encordar, poner cuerdas a ?

    ¿  encerdar ?

    #2Autor no me bré (700807) 07 Nov 21, 19:35
    Fuente(s)
    Comentario

    Das sind Siebbespannungen. Natürlich nicht in Küchensiebgrösse. Diese regeln manchmal auch den Durchfluss in m³/h, wie ich gelesen habe. Diese Bespannung kann grobkörnig sein und aus Metallstäben bestehen. Bin kein Experte, alles auch erstmals gelesen... und gestaunt, was es alles so gibt.


    Aus dem 2. Link auf Spanisch umgeschaltet heisst es für Spannservice

    servicio de tensado


    oder daraus von mir dann gebastelt:

    limpieza de area de tensado - Bespannfläche reinigen



    #3Autor buttermaker (826321) 07 Nov 21, 21:24
    Comentario

    Kompliment!


    Trotzdem bleiben Zweifel. Ist die Bespannfläche ein vorgspanntes Sieb? Oder die Fläche,

    auf die ein nicht vorgespanntes Sieb gelegt wird? Dann muß es noch gespannt werden.

    #4Autorriemann (1040979) 08 Nov 21, 14:33
    Comentario

    Hola de nuevo

    muchas gracias por las aportaciones, por lo que veo el tema tiene su complicación, creo que a falta de más menciones en el texto que permitan aclararlo, lo adecuado será que se lo consulte al cliente,

    Ya comentaré qué me dice si tengo una respuesta.

    Muchísimas gracias otra vez y buena semana, Menger

    #5Autor Menger2 (1327495) 08 Nov 21, 15:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­