Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Ein Bekannter ist überraschend gestorben. Die Anwesenheit an der Beerdigung oder Totenmesse wird gemeinhin als "jmdm. die letzte Ehre erweisen" bezeichnet.
Wie sagt man das auf Spanisch?
Siehe Wörterbuch: rendir homenaje algo/a alguien
rendir homenaje a alguien
ja, durchaus.
Würde bei "rendir homenaje a alguien" nicht das "letzte" fehlen, das im Deutschen eindeutig auf einen Todesfall Bezug nimmt ?
Einfach "jemandem Ehre erweisen" kann man auch zu vielfältigen anderen Gelegenheiten ...
#4 das stimmt, wenn man Wert darauf legt. Obwohl wenn jemand verstorben ist, ist es bestimmt nicht die erste Ehre. Man kann auch sagen
presentar su último homenaje
als Alternative.
Da es gerade aktuell ist
https://omnesmag.com/actualidad/adios-a-bened...
Estaban presentes en la Misa más de 50.000 fieles (además de los 165.000 de los días anteriores, que le pudieron rendir homenaje en la Basílica de San Pedro).
hier ohne ultimo, obwohl im deutschen immer letzte als Zusatz dazusteht.