Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    jmdm. die letzte Ehre erweisen

    Fuente(s)

    Ein Bekannter ist überraschend gestorben. Die Anwesenheit an der Beerdigung oder Totenmesse wird gemeinhin als "jmdm. die letzte Ehre erweisen" bezeichnet.

    Comentario

    Wie sagt man das auf Spanisch?

    Autor ImperioContraPaca (1358499) 12 Ene 23, 09:40
    Vorschlagrendir homenaje a alguien
    Comentario
    #1Autor buttermaker (826321) 12 Ene 23, 10:43
    Comentario
    Senkiu, Butter, aber fehlt im WB dann nicht genau der von mir angefragte Ausdruck als mögliche Übersetzung?
    #2Autor ImperioContraPaca (1358499) 12 Ene 23, 12:20
    Comentario

    ja, durchaus.

    #3Autor buttermaker (826321) 12 Ene 23, 13:15
    Comentario

    Würde bei "rendir homenaje a alguien" nicht das "letzte" fehlen, das im Deutschen eindeutig auf einen Todesfall Bezug nimmt ?

    Einfach "jemandem Ehre erweisen" kann man auch zu vielfältigen anderen Gelegenheiten ...

    #4Autor no me bré (700807)  12 Ene 23, 18:31
    Comentario

    #4 das stimmt, wenn man Wert darauf legt. Obwohl wenn jemand verstorben ist, ist es bestimmt nicht die erste Ehre. Man kann auch sagen

    presentar su último homenaje

    als Alternative.


    Da es gerade aktuell ist

    https://omnesmag.com/actualidad/adios-a-bened...

    Estaban presentes en la Misa más de 50.000 fieles (además de los 165.000 de los días anteriores, que le pudieron rendir homenaje en la Basílica de San Pedro).


    hier ohne ultimo, obwohl im deutschen immer letzte als Zusatz dazusteht.


    #5Autor buttermaker (826321) 13 Ene 23, 15:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­