Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    schlafende Tiger wecken

    Quellen
    Bekanntlich sollte man schlafende Tiger nicht wecken...

    schlafende Tiger wecken?

    Es wäre überaus reizend von Ihnen, mir diesen Ausdruck zu übersetzen. Vielen Dank.
    Verfasserpussy17 Jul. 08, 17:41
    Vorschlagdespertar al tigre
    #1VerfasserOscar17 Jul. 08, 17:51
    Quellen
    Para el modismo o proverbio alemán (man soll) keine schlafende Hunde wecken tendríamos en español tres expresiones que habría que emplear según el contexto ...

    alborotar el avispero , alborotarse el avispero ...

    alborotar el gallinero ...

    peor es meneallo / mejor no meneallo / vale más no meneallo ...

    http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Fo...
    Kommentar
    Vielleicht sind die Möglichkeiten auf dem Hispanoteca-Website je nach Kontext ebenfalls hilfreich.
    #2Verfasser Wachtelkönig (396690) 17 Jul. 08, 18:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt