Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    bezüglich, in Zusammenhang mit

    Fuente(s)
    Hola a todos!

    Nochmal eine Frage mit Bitte um Übersetzunghilfe:

    Hintergrund: Jemand betreute Kunden telefonisch, aber nur in Zusammenhang mit einer bestimmten Dienstleistung oder einem bestimmten Produkt, nennen wir es DacaPlus. Es ging um Vermittlung von Informationen darüber sowie um überprüfung von ServiceAnsprüchen im Rahmen dieser Dienstleistung.

    Sage ich das dann so: Attención al cliente relativo a los servicios DacaPlus?
    Oder kann man das besser/verständlicher formulieren?

    Bin mir bei "attención al cliente" und bei "relativo a ..." nicht so sicher.

    Danke für die Hilfe und liben Gruß

    Corina
    AutorCoris03 Jul 10, 15:38
    Comentario
    Atención al cliente= Kundenservice
    relativo a los servicios DacaPlus= im Bezug auf...aber passt hier nicht so richtich, höchstens wie unten im 2. Beispiel.

    Mein Vorschlag:

    Atención al cliente y evaluación de los servicios prestados por DacaPlus
    oder
    Atención al cliente y evaluación en relación con los servicios prestados por DacaPlus

    #1AutorJuanCa03 Jul 10, 20:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­