Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    I didn’t take his bible and Jesus speak as proselytizing.

    Subject

    I didn’t take his bible and Jesus speak as proselytizing.

    Sources

    In einem Roman hört eine Frau einen Fernsehprediger im Radio und ist total begeistert von dem Enthusiasmus in seiner Stimme. Als sie später ihrer Freundin davon erzählt, sagt sie diesen Satz.

    Comment

    Was bedeutet er auf deutsch?

    Ich kenne "to speak" nur als Verb ... oder stehe ich gerade total auf dem Schlauch? Wenn ja, bin ich für jede Hilfe dankbar, die mir die Füße hochhebt.

    Author J_u_l_i_a (922683) 14 Sep 20, 09:24
    Comment

    ... his Jesus speak: sein Reden von / über Jesus.

    #1Author mbshu (874725) 14 Sep 20, 09:27
    Comment

    "speak" kann auch "Sprache" bedeuten. "bible and Jesus" gehört wohl zusammen, also seine "Bibel- und Jesussprache" vielleicht. Klingt aber unelegant; vielleicht hat jemand noch einen geschmeidigeren Vorschlag.

    #2Author B.L.Z. Bubb (601295) 14 Sep 20, 09:27
    Comment

    "Sprech-" gibt es ja auch im Deutschen, wenn vielleicht auch nicht hundertprozentig dudenkonform.

    Hier z.B. als "Politikersprech":

    https://www.tagesspiegel.de/berlin/politikers...

    #3Author eineing (771776) 14 Sep 20, 09:32
    Comment

    Danke für die Hinweise. Also kann man es mit "seine Worte über die Bibel und Jesus" übersetzen.

    #4Author J_u_l_i_a (922683) 14 Sep 20, 09:48
    Comment

    im Sinne von

    Sie hat das Ganze nicht als bekehrend/missionierend aufgefasst....

    #5Author waltelf (1172501) 14 Sep 20, 09:50
    Comment

    Ggf. auch : seine Rede, sein Vortrag, seine Erzählung ...

    #6Author no me bré (700807) 14 Sep 20, 10:37
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt