It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Was bedeutet "no need to trip"?
"No need to trip, I'm known for my excellent fashion sense"
Ich rate mal "keine Sorge", aber werde auch gerne eines besseren belehrt.
Gibt es denn mehr Kontext zu dem "Dialogfetzen"?
Rege dich wieder ab.
Je nach Kontext (s.a. #1) vielleicht auch : Kein Grund, sich so aufzuregen ...
https://www.urbandictionary.com/define.php?te...
do not worry about it. In other words forget about.
no need to verstehe ich mal als do not
wenn man sich nicht aufregen soll, muss man ja wissen, dass die Person sich aufgeregt hat, das geht aber so aus dem Satz nicht hervor, daher etwas abgemildert ohne besseren Wissens was sonst davor oder danach steht...
Kein Grund zur Sorge...
trip
5.
informal
experience hallucinations induced by taking a psychedelic drug, especially LSD.
"a couple of boys were tripping"
North American
be behaving in an irrational or crazy way.
gerund or present participle: trippin'; gerund or present participle: trippin
"you're tripping if you think I'm hanging around"
This meaning of "trip" maybe ... but why the "tripper" will be reassured by the speaker having a good fashion sense is hard to imagine.
I also think it could be trip as in trip out, i.e. freak out or worry unnecessarily. But like CM2DD, the fashion sense reference escapes me. Could you give more context, i.e. the lines before and after?
Kein Grund, aus dem Gleichgewicht zu geraten.