Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    eagerness to perform

    Sources

    Aus einer Ausstellungskritik: "The exhibits share a certain eagerness to perform, they clamour for attention ..."

    (Es geht um eine Malerei-Gruppenausstellung.)

    Comment

    "Den Drang, einen Auftritt hinzulegen" finde ich zu salopp ("sie schreien nach Aufmerksamkeit" ist klar). Sie möchten ihren Auftritt bekommen? Hmm.

    Danke für gute Ideen!

    Author Oedipa (676921) 20 Mar 23, 10:57
    Comment

    Drang zur Zurschaustellung/Darstellung?


    Die Werke wollen sich halt gerne zeigen 🙂

    #1Authortelly (520167) 20 Mar 23, 11:11
    Comment

    I think both “Drang” and “schreien” are too drastic for “eagerness” and “clamor” in this context. Both E. terms suggest, vividly but not drastically, a Streben nach and a Verlangen nach … That doesn’t help a lot with the details of a translation, but as it is I think you’re at risk of going a bit ott. For “perform” here possibly “Selbstdarstellung.” Sinngemäß: „Sie streben nach Selbstdarstellung, verlangen nach Aufmerksamkeit.“


    P.S. Yes, Zurschaustellung instead of Selbstdarstellung.

    #2AuthorBion (1092007)  20 Mar 23, 11:14
    Comment

    meinst Du a bit off oder a bit odd?

    #3Author mbshu (874725) 20 Mar 23, 11:18
    Comment

    "over the top" ;-)

    #4AuthorBion (1092007) 20 Mar 23, 11:20
    Comment

    I would plead for capital letters here! (I read it as "off".)

    #5AuthorHecuba - UK (250280)  20 Mar 23, 11:53
    Comment

    ... zeigen (deutlich), dass sie gesehen werden wollen / dass sie es wert sind, gesehen zu werden ...

    #6Author no me bré (700807) 20 Mar 23, 12:00
    Comment

    Right, I can see that, but I don't like using upper case. In future I'll just write it out.

    #7AuthorBion (1092007) 20 Mar 23, 12:07
    Comment

    Some other "in" abbreviations (omg, lol, fomo ...) are less likely to be misread -- I suppose this one is an exception.

    #8AuthorHecuba - UK (250280) 20 Mar 23, 13:28
    Suggestionsie springen ins Auge
    #9Author mbshu (874725) 20 Mar 23, 14:55
    Comment


    Sie verlangen / greifen - fast aktiv - nach unserer Aufmerksamkeit.


    Äm... oder so...

    #10Author Seltene Erde (1378604)  20 Mar 23, 14:57
    Comment

    Returning to this several hours later ...

     

    “share a certain eagerness” : teilen eine gewisse Lust auf / zu / nach ?

    “clamor for attention” : rufen [lautstark / förmlich] nach Aufmerksamkeit ?

     

    („to clamor for attention“ is a standard E. idiom and doesn’t necessarily involve yelling or bawling, but rather (OED sense 2) “to seek, demand, or call importunately for [attention].”)

    #11AuthorBion (1092007)  20 Mar 23, 20:32
    Comment

    Den Exponaten gemeinsam ist ein Streben nach der Bühne der Öffentlichkeit. Sie verlangen beachtet zu werden.

    #12Author reverend (314585) 20 Mar 23, 23:08
    Suggestionsie heischen unsere Aufmerksamkeit
    #13Author mbshu (874725) 20 Mar 23, 23:27
    Comment

    "heischen" - sehr schöne Idee! Etwas altertümelnd, aber hochsprachlich noch existent. Im Kontext der Kunstbetriebs darf das sicher noch sein.

    #14Author reverend (314585) 21 Mar 23, 00:19
    Comment

    zur #13 fällt mir spontan "erheischen" ein ...


    https://www.dwds.de/wb/erheischen

     erheischen

    Grammatik Verb

     ... Bedeutung   gehoben etw. erfordern, verlangen ...

    #15Author no me bré (700807) 21 Mar 23, 09:04
    Comment
    Stark verspätet: vielen Dank Euch allen!
    #16Author Oedipa (676921) 21 Mar 23, 16:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt