Comentario | Te lo traduzco literalmente, pero el texto tuyo no me parece muy concluyente, y por lo tanto la traducción tampoco lo será. Tal vez deberías verificarlo (..., o si van a... implica que se trata de una pregunta, "Es el sistema de facturación actual el normal" sin embargo suena afirmativo...) ... no lo sé, a lo mejor soy yo...
"Es ist das derzeitige, das normale Abrechnungssystem, bei dem die Fa. A wie bisher für jede Lieferung/jeden Lieferschein eine Rechnung erstellt und Ihnen zuschickt, und Fa. B diese manuell bearbeitet, oder ob sie/Sie zukünftig auf Self Billing umstellen werden, bei dem man die DESADV-Nachrichten verwendet, die Fa. A jedensmal, wenn wir Teile an die Fa. B verschicken, per EDI sendet"
Saludos..
Edit: Ja, also doch eine Frage. Dann also: Ist es das derzeitige, das normale Abrechnungssystem, bei dem blablabla... , oder wird zukünftig auf blablabla... ?
Aber was willst du eigentlich genau wissen? Dein "intento" ist doch perfekt und verständlich...ich steh jetzt, glaube ich, ein bisschen auf dem Schlauch... |
---|