Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    retrasado el mecanizado de las piezas

    Asunto

    retrasado el mecanizado de las piezas

    Fuente(s)
    "dado que Fa A ha retrasado el mecanizado de las piezas, recibiremos el feedback de Fa A más tarde de lo planificado. Ello implicará un retraso en las correcciones de molde y le informamos del nuevo planning.

    Adjunto le mando el planning considerando que Fa A nos dé el feedback el 10/01/2011 para poder corregir el molde. Si para dicha fecha no nos han informado, volveremos a retrasar el planning."
    Comentario
    Alguna ayuda? Muchas gracias.
    mecanizado = Bearbeitung?
    Molde = Form ?
    Autorjotorpi (760106) 04 Ene 11, 18:08
    Comentario
    Also, ich tät das so verstehen:

    "dado que Fa A ha retrasado el mecanizado de las piezas,
    da die Fa A sich bei der Bearbeitung (hab ich auch gefunden) der Stücke verspätet hat

    recibiremos el feedback de Fa A más tarde de lo planificado.
    werden wir die Rückmeldung der Fa A später erhalten als geplant.

    Ello implicará un retraso en las correcciones de molde y le informamos del nuevo planning.
    Das hat eine Verspätung bei den Korrekturen der Form zur Folge, und wir informieren Sie über die neue Planung.

    Adjunto le mando el planning considerando que Fa A nos dé el feedback el 10/01/2011 para poder corregir el molde.
    Anbei sende ich Ihnen die Planung für den Fall, dass Fa A uns die Rückmeldung bis zum 10.1.11 zukommen lässt, um die Form korrigieren zu können.

    Si para dicha fecha no nos han informado, volveremos a retrasar el planning."
    Wenn sie uns bis zum besagten Termin nicht informiert hat, werden wir die Planung erneut zurückstellen.


    Ich hab jetzt aber nix nachgeguckt, weil ich meine, alle Wörter zu kennen. Und dabei passieren manchmal komische Sachen. Aber so ergibt es doch Sinn, oder?
    #1Autornaatsiilid (751628) 04 Ene 11, 18:19
    Comentario

    Si que se entiende y para enviárselo al cliente creo que está correcto, suficiente para que entienda lo que le quiero decir. muchas gracias
    #2Autorjotorpi (760106) 04 Ene 11, 18:26
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂