Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    que falta me hace

    Fuente(s)
    zu hacer + falta gibt es hier so viele Möglichkeiten und ich bin jetzt total unsicher, was "que falta me hace" nun genau heißt.

    Comentario
    Ein Translator hat mir direkt "ich vermisse Dich" ausgespuckt, aber das stimmt doch mit der Verbform dann nicht, oder?
    Das müsste doch dann me faltas heißen?!
    Oder gibt es diese Form eben auch, vielleicht eher umgangssprachlich? Wäre sehr wichtig zu wissen, nicht daß ich das was reininterpretiere... ;-)
    Danke Euch!
    Autorcoco68 (854730) 09 Abr 12, 01:27
    Vorschlagwie sehr es/er/sie mir fehlt.
    Fuente(s)
    Wenn man jemanden vermisst, kann man schon sagen: Que falta me haces, Wie sehr du mir fehlst

    oder

    me haces falta: du fehlst mir
    Comentario
    aber auch...
    hacer falta = benötigen, notwendig sein, mangeln
    hacer falta a alguien= jemanden fehlen, jemanden foulen
    #1Autor rossCH (485819) 09 Abr 12, 02:20
    Comentario
    Danke schön! Ich habe eben Bedenken, weil das "s" fehlt bei
    "hace". Ob es nicht einfach heißt, wie sehr mir "das" fehlt. Z.B. bezogen auf Erholung im vorherigen Satz des Dialoges.
    Mit "haces" kenne ich das auch. Aber nur mit "hace" ohne "s", das macht mich unsicher..und es ist ja nicht unbedeutend, wie man das zu verstehen hat... ;-)
    #2Autorcoco68 (854730) 09 Abr 12, 02:43
    Comentario
    Ob der Schreiber hace oder haces meint kann man nur entscheiden, wenn man den vorhergehenden Satz kennt, oder gar zwei.

    Qué falta me hace/-s kann sich auch auf einen folgenden (Neben-)Satz beziehen. Wenn Du nicht mehr Zusammenhang lieferst, wirst Du bis ans Ende Deines Lebens rätseln ;-»
    #3Autor parac (271522) 09 Abr 12, 08:33
    Vorschlagvorheriger Satz
    Fuente(s)
    Me voy a la camita a dormir, a ver si descanso un poco. jejejejej que falta me hace.

    Dieser Satz kam vorher, deshalb schließe ich daraus, daß es die Erholung ist, die so fehlt.
    Und dann war ich so irritiert, weil mir der Übersetzer beim eingeben von "que falta me hace" direkt "ich vermisse Dich" ausgespuckt hat...

    Das alles nach einem Chat, der vom Inhalt her beide Übersetzungen bedeuten kann.
    Ich befürchte, ich werde es nie erfahren, was er damit gemeint hat... ;-)
    #4Autorcoco68 (854730) 09 Abr 12, 12:11
    Comentario
    ich gehe jetzt ins Bettchen, mal sehen, ob ich mich ein bisschen ausruhe, hahaha, das brauche ich [nämlich] .
    In diesem Fall ist das que ohne Akzent völlig richtig.

    Verlass Dich bei Übersetzungen nie auf Übersetzungsmaschinchen, die liefern zu viel Blödsinn.
    Und wenn Du mal wieder hier Hilfe brauchst, dann gib den Kontext gleich mit an - Du siehst, wie wichtig er ist.
    #5Autor parac (271522) 09 Abr 12, 13:23
    Comentario
    In diesem Kontext würde ich auch eher den Bezug zur fehlenden Erholung sehen (vielleicht weil sehr viel Zeit im Chat mit dir verbracht wurde? ;-)).
    #6Autor Zavelle (462964) 09 Abr 12, 13:23
    Comentario
    A propos Online-Übersetzungen: wer schafft es, dieses Rezept zuzubereiten?

    Schenkel der Frau Kofte
    Zutaten - Betrag
    Miced Fleisch - 500 gr
    Zwiebel - 2 pc
    Feine Brot-Krumen - 3 Eßlöffel
    Gemüseöl - 3 Eßlöffel
    Eier - 5 pc
    Petersilie -Handvoll
    Reis - 40 gr
    Salz , Pfeffer

    Vorbereitung : 1-Platz 2/3 Hackfleisches, gehackte Zwiebeln und 1 Eßlöffel-Öl in Bratpfanne. Saute bis browned und Säfte haben verdampft.
    2-bis weicher Blutgeschwür-Reis.
    3-entfernen Hackfleisch von Hitze und fügen restliches Fleisch, Reis, gehackte Petersilie, Salz, Pfeffer und 1 Ei hinzu. Mischung gut.
    4-nehmen große Walnuß ordnete pcs der Mischung nach Größen und Palme der Hand rollen, in Pastetchen drücken.
    5-Mantel-Pastetchen in Brot-Krumen, tauchen Sie in Ei mixutre und seichtes Gebratenes in Öl bis golden braun ein. Abfluß auf absorbierendem Papier(Zeitung) und dient mit Pommes-Frites.
    Guter Apetite.
    http://www.turkiyeninrehberi.com/de/t_mutfagi...
    (Da gibt's noch viel mehr)
    #7Autor parac (271522) 09 Abr 12, 13:52
    VorschlagVielen Dank an Euch! :-)
    #8Autorcoco68 (854730) 09 Abr 12, 15:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­