Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    calaverada

    [sustantivo]
    Fuente(s)

    schräge Pfade?

    Autor solymosi (1072490) 21 Nov 19, 12:12
    VorschlagUntat, Missetat, Schweinerei, Gemeinheit ...
    Fuente(s)

    María Moliner:

    "calavera: ... 3. (n. calif.) hombre vicioso"

    "calaverada: acción propia de un hombre calavera"


    Siehe Wörterbuch: vicioso

    u.a.: lasterhaft, lüstern, verdorben, mangelhaft, versessen auf etwas (= gierig, geil auf)


    Comentario

    Keine lobenswerte, ehrenhafte oder ethisch einwandfreie Handlung, wie es scheint.

    #1Autor naatsiilid (751628) 21 Nov 19, 12:41
    Comentario


    https://www.wordreference.com/definicion/cala...

    Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:

    calaverada

       f. col. Acción propia de un hombre irresponsable y juerguista:

       las calaveradas le costaron el curso.


    http://clave.smdiccionarios.com/app.php

    calaverada   ca·la·ve·ra·da   

    s.f. col.

    Hecho que se considera propio de un hombre con poco sentido común o vicioso y juerguista: La calaverada de irse de juerga un mes seguido le costó un disgusto.


    https://dle.rae.es/calaverada

     calaverada

    1. f. coloq. Acción propia de un calavera (‖ hombre disipado y juerguista).



    ... mE. geht das auch ein bisschen in Richtung übermütig, leichtsinnig ...

    #2Autor no me bré (700807) 21 Nov 19, 13:46
    Comentario

    María Moliner, para mí, es una de las personas más admirables del siglo XX, una verdadera santa que sufrió discriminación de género y persecusión política por parte del franquismo. E hizo su diccionario sola, en su casa, sin ayuda ni apoyo... ni computadora. Pero todo el mundo tiene sus defectos. María era en exceso moralista y eso se nota en muchas de las entradas de su enorme diccionario. Lo de "vicioso" por calavera hay que entenderlo en este contexto. Lo del calavera en todo caso es mucho más light. "Hombre disipado, juerguista e irresponsable", como define el DLE.


    Hay una locución que dice "el calavera no chilla", queriendo decir que cuando uno pasó una noche de juerga no tiene derecho a quejarse de la resaca...

    #3Autor omniamea (950828) 21 Nov 19, 17:03
    Comentario

    Ein guter Hinweis, für den ich danke. Trifft diese Moralinsäure auch für die späteren Auflagen des MM zu?

    #4Autor naatsiilid (751628) 21 Nov 19, 19:08
    Comentario

    Gerne geschehen, naatsiilid. Ich kann Dir das leider nicht sagen, nehme aber an, dass gewisse bewusste Auslassungen und allzu drastischen oder "keusche" Definitionen geändert wurden. Meine Ausgabe ist von 1988, und wenn ich mich nicht irre, handelt es sich da um einen Nachdruck der Estausgabe von 1966/67. Erst 1998 kam es zu einer weiteren Auflage, in der andere Philologen mitmischten. Die letzte Ausgabe ist von 2007.


    Trotz seiner offensichtlichen Prüderie, und obwohl ich persönlich mich vorwiegend mit amerikanischem Spanisch beschäftige und der DUE (Diccionario de uso del español) praktisch keine Amerikanismen enthält, ist mir schon lange klar, dass es sich um das qualitativ beste spanische Wörterbuch handelt. Im Zweifel also nicht verzagen, einfach bei María nachschlagen!


    La no incorporación de MM como académica a la RAE - a pesar de Dámaso Alonso, de Pedro Laín Entralgo, de Rafael Lapesa que apoyaron su candidatura - sigue siendo uno de los mayores crímenes perpetrados por la Academia. Por casualidad di con esta perlita de nota de Lluis Permanyer en oportunidad de su fallecimiento en La Vanguardia de Barcelona (Inmortelle).

    http://hemeroteca.lavanguardia.com/preview/19...


    #5Autor omniamea (950828)  21 Nov 19, 21:01
    Fuente(s)

    Moliner, María: Diccionario de uso del español (DUE), 3ª edición, Gredos, 2007:

    calavera (del lat. calvaria, cráneo)

    4 m. (n. calif.) Hombre libertino y amigo de juergas. ⦿ Introduce una subacepción: (n. calif.) También, el de poco juicio que no sienta la cabeza.

    calaverada f. Acción propia de un calavera. ⦿ Introduce una subacepción: Acción insensata: 'Fue una calaverada vender sus tierras para irse a la ciudad'.

    Comentario

    zu #4.

    #6Autor vlad (419882)  24 Nov 19, 18:15
    Vorschlagtoller Streich, übermütiger Streich; Verrücktheit
    Fuente(s)

    PONS:

    calaverada [kalaβeˈraða] SUBST f fam

    • calaverada —   übermütiger Streich m

    • calaverada —   Verrücktheit f

    https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=calave...


    Langenscheidt:

    calaverada [kalaβeˈraða] f

    toller Streich m —   calaverada

    https://de.langenscheidt.com/spanisch-deutsch...


    Slaby/Grossmann/Illig, WSDS, 4. Auflage, 1994:

    ³calavera m Lebemann m | Nachtschwärmer m | Leichtfuß, Hohlkopf m | (fig) Windhund

    calaverada f (fan) toller Streich m

    calaverear vi dumme Streiche machen

    calaverón m (fig) sehr ausschweifender Mensch m

    Comentario
    #7Autor vlad (419882)  24 Nov 19, 18:39
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­