Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    tener a alguien incomunicado

    Quellen

    A: Hay sospechosos?

    B: Si, sus amigos con los que pasó el fin de semana.

    A: Y dónde los tiene incomunicados?

    B: En el hotel donde se están quedando. Aún no saben que la chica fue asesinada y quiero dejarlo así. Es más facil investigarlos si no saben.

    Kommentar

    Kontext: Gespräch zwischen Kommissar und seinem Dienstleiter in einer Krimiserie. Eine junge Frau wurde ermordet, und es wird vermutet, dass der Täter einer aus der Clique ist.


    Könnte man 'incomunicados' hier mit isoliert übersetzen? Oder 'in Verwahrung'?


    Danke!


     

    Verfasser gonick (769016) 05 Jan. 23, 12:34
    VorschlagEinzelhaft.
    Kommentar
    Eso debe ser la Einzelhaft.
    #1Verfasser dalata (1114813) 05 Jan. 23, 12:38
    Kommentar

    Man kann womöglich von Isolierthaft sprechen, aber nicht von Einzelhaft. Sie wurden nicht verhaftet, sondern bis auf weiteres in einem Hotelzimmer (wo sie eigentlich untergekommen sind) festgesetzt.


    – Wo haben Sie sie untergebracht?

    Oder eher:

    – Wo halten Sie sie fest?

    #2Verfasser vlad (419882) 05 Jan. 23, 14:43
    Kommentar

    Oder so: "Und wo haben Sie die jetzt festgesetzt, damit sie mit niemandem reden können?"

    #3Verfasser naatsiilid (751628) 05 Jan. 23, 15:19
    Kommentar

    "abgeschirmt", "abgeschottet", "ohne Kommunkationsmöglichkeiten" untergebracht ...

    #4Verfasser no me bré (700807)  05 Jan. 23, 17:30
    Kommentar

    abgeschirmt finde ich gut.

    Isolierhaft klingt ein bisschen drastisch, es handelt sich nur im theoretisch Verdächtige.

    Danke an alle!

    #5Verfasser gonick (769016) 06 Jan. 23, 10:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt