Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    cédulas hipotecarias ciegas - deutsche Übersetzung gesucht

    Asunto

    cédulas hipotecarias ciegas - deutsche Übersetzung gesucht

    Fuente(s)

    Quelle: spanischer Film - Amor propio

    Comentario

    die Hypothekenpfandbriefe sind klar, aber blinde Hypothekenpfandbriefe?????

    Gibt es vielleicht einen Fachausdruck dafür?

    Autor Gatire (1381264) 08 Feb 23, 09:55
    Comentario

    Hmmm ... meine Suchmaschine hat zu dem Ausdruck keinen einzigen Treffer auf spanischsprachigen Seiten ... weder im Singular noch im Plural ...


    Gibt es den Film oder wenigstens einen entsprechenden Filmausschnitt online zum Nachhören ... oder eine Transkription davon zum Nachlesen ?

    #1Autor no me bré (700807) 08 Feb 23, 10:37
    Fuente(s)

    Hay cédulas hipotecarias ciegas de diversos bancos de Luxemburgo

    son títulos convertibles, vencimientos en dólares de imposiciones fijas, bonos de petróleo, acciones en positivo y hasta sellos de correos, cuyo valor yo no puedo calcular, talonarios en clave y otros a cuyas cuentas se accede sin problema.

    Comentario

    Das ist der Originaltext

    #2Autor Gatire (1381264) 08 Feb 23, 20:06
    Fuente(s)

    https://es.wikipedia.org/wiki/Amor_propio_(pe...

    Amor propio es una película española ...

    ... Se trata de una comedia de estafas bancarias y engaños, inspirada en la historia real de un director de una sucursal bancaria en Santander, y que protagonizó en 1991 uno de los mayores robos de la historia española.

    Comentario

    Nach dem es eine fiktive Komödie ist, würde ich davon ausgehen, das der Begriff erfunden ist.

    ciegas kann hier auch versteckte, verdeckte, unentdeckte oder schwarze stehen(wie Schwarzgeld).

    unentdeckte Hypothekenpfandbriefe?


    Ich würde das jetzt nicht so genau nehmen und einen Fachausdruck wird es dafür sicherlich nicht geben.

    #3Autor buttermaker (826321)  09 Feb 23, 00:57
    Comentario

    Aaah ... das ist fiktional .... dann könnte man beim wörtlichen "blind(e)" bleiben ... möglicherweise ist da "nicht gedeckt" gemeint, was aber der eigentlichen Bedeutung eines Pfandbriefs so gar nicht entspricht ...

    ... eine deutsche Synchronfassung des Film scheint es nicht zu geben ...

    #4Autor no me bré (700807) 09 Feb 23, 08:46
    Comentario

    Hay un dicho español que reza: "el peor ciego es el que no quiere ver". Así, estos papeles que no quieren ver (ni dejar ver) de dónde vienen, ni para qué sirven, ni pa dónde van...


    La descripción de esas "cédulas" en el texto original es de lo más vívida y diciente. Es un recuento irónico de los papeles que los bancos les venden sin atisbo de rubor hoy en día a sus clientes, siempre al borde de ser estafados.


    Imposible no acordarse de Bertold Brecht: "Was ist ein Einbruch in eine Bank gegen die Gründung einer Bank?"


    #5Autor omniamea (950828) 09 Feb 23, 14:49
    Fuente(s)

    ....... undurchsichtige Finanzgeschäfte/ Hypothekenpfandbriefe

    Comentario

    .... eine Möglichkeit, die nah am Original bleibt und aus dem Bedeutungsfeld "sehen" kommt.......









    #6Autor costeña (589861)  12 Feb 23, 10:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­