Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    en sus propias narices

    Fuente(s)
    un cuento de la guerra
    Contexto/ Ejemplos
    ...le espetamos en sus propias narices la palabrita de rigor
    Comentario
    finde diese Wendung nicht auf deutsch. vielleicht hat jemand einen guten Übersetzungsvorschlag???
    Danke!!! v.
    AutorVictoria Janisch09 Jun 06, 14:18
    Vorschlag-
    Comentario
    le espetamos? Ist das richtig geschrieben?
    #1AutorMao09 Jun 06, 22:01
    Comentario
    espetar heißt aufspießen, würde ja auch zum Kontext passen (->Krieg), aber schätze, dass der Rest eher was in Richtung Redewendung ist, oder soll es wirklich heißen:"wir spießten sie an ihren eigenen Nasen auf"??? Hört sich im Dt. etwas komisch an... und palabritas de rigor weiß ich leider auch nicht, vielleicht strenge Worte? de rigor allein heißt unerlässlich (iFinger).

    LG
    #2AutorLe10 Jun 06, 11:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­