Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    no se le va hacer

    Fuente(s)
    no se le va hacer
    Comentario
    heißt das so viel wie "da kann man nichts machen"?
    Autorisrael_1 (601578) 10 Oct 09, 19:28
    Comentario
    "no se le va_a_hacer"

    http://www.google.de/search?as_q=&hl=de&num=1...

    Ohne Kontext sind diverse Übersetzungen möglich.
    #1Autor vlad (419882) 10 Oct 09, 19:38
    Fuente(s)
    te quiero no se le va hacer
    Comentario
    das ist alles....
    #2Autorisrael_1 (601578) 10 Oct 09, 19:51
    Comentario
    Wenn die Person, die es geschrieben oder gesagt hat, sich auf sein Gefühl (Liebe) bezieht, so würde deine Übersetzung stimmen.

    PS: wie schon erwähnt, wäre richtig 'no se le va A hacer'.
    #3Autor vlad (419882) 10 Oct 09, 20:37
    Vorschlagdanke
    Fuente(s)
    danke!
    #4Autorisrael_1 (601578) 10 Oct 09, 20:50
    Comentario
    Gern geschehen.

    Und eine kleine Korrektur zu meinem Beitrag #3:

    Wenn die Person, die es geschrieben oder gesagt hat, sich auf ihr Gefühl (Liebe) bezieht, so würde deine Übersetzung stimmen.
    #5Autor vlad (419882) 10 Oct 09, 21:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­