Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    plazo de devolución

    Fuente(s)
    was bedeutet das im Zusammenhang mit Krediten?

    Danke!
    Autorpenne23 Feb 10, 19:57
    Comentario
    Ich würde es spontan mit Rückzalhungsfrist übersetzen. Vielleicht haben die Bankleute dafür noche inen Fachausdruck, der mir jetzt nicht geläufig ist.
    Bei Gegenständen wäre es die Rückgabefrist
    #1Autornani0923 Feb 10, 20:12
    Comentario
    Plazo de Devolución ist definitv RückGABEfrist und nicht RückZAHLUNGSfrist.

    In einem Kreditvertrag könnte es sich um die Frist für die Rúckgabe der unterzeichneten Dokumentation handeln, wie den Vertrag, Pagarés, Verpfändungserklärungen etc.
    #2Autorpalimpa (617500) 24 Feb 10, 01:14
    Fuente(s)
    Comentario
    @ palimpa: Dann schau' doch bitte z. B. mal hier ...

    Natürlich heißt "devolver" grundsätzlich zurückgeben, aber was ist denn die Rückzahlung eines Kredites anderes als die Rückgabe des geliehenen Betrages?

    Hier war eindeutig nach dem Zusammenhang mit einem Kredit (also Geld) gefragt, und Geld zurückgeben heißt, es zurück zu zahlen.
    Da bleibe ich bei der Rückzahlungsfrist.
    #3Autornani0913 Mar 10, 01:18
    Vorschlagdevolución = Tilgung = Rückzahlung
    Comentario
    Im Zusammenhang mit (Bank)Krediten bedeutet "devolución" das Gleiche wie Tilgung.
    Da Tilgungen Rückzahlungen sind, wäre Rückzahlung auch korrekt.
    Synonym mit "devolución" ist auch "amortización".
    #4AutorAristo Lucio (777198) 01 Abr 15, 11:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂