Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Bien de Interés Cultural

    Fuente(s)
    En el entorno de las Dunas de Artola se encuentra la Torre de los Ladrones, elemento de arquitectura militar y defensiva declarado,declarado Bien de Interés Cultural.
    Comentario
    Hat irgendjemand eine Ahnung, wie das zu übersetzen ist?????? Nicht den ganzen Satz, ich weiss nur bei dem "Bien de Interés Cultural" nicht weiter...ein Kulturgut ist es jedenfalls nicht...
    AutorSundragon14 Sep 10, 17:52
    Comentario
    Man scheint hier ganz einfach vom "Gut von kulturellem Interesse" zu sprechen.
    #1AutorTradu (242327) 14 Sep 10, 18:05
    Comentario
    Das ist ein feststehender juristischer Begriff, der auch nicht unbedingt übersetzt werden muss. Es handelt sich um einen "schützenswerten Ort/historisches Erbe/Gebäude etc. von besonderer kultureller Bedeutung"...
    #2Autor................................14 Sep 10, 18:08
    Comentario
    Tradu, mit "Gut" hast du es mal wieder auf den Punkt gebracht ;-)

    Saludos :-)
    #3Autor................................14 Sep 10, 18:09
    Comentario
    Hallo multipunto, ja "Gut" ist ebenfalls ein juristischer Begriff.

    Hier regnet es schon den ganzen Tag :-(. Naja, nächste Woche fliege ich nach Spanien, wo sich hoffentlich noch ein Stückchen Sommer auftreiben lässt.

    Saludos
    #4AutorTradu (242327) 14 Sep 10, 18:15
    Comentario
    Alles klar, vielen Dank. Dann lasse ich das so, und erkläre das in Klammern. Danke!!!!
    #5AutorSundragon14 Sep 10, 18:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂