Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
DE: Als gemeinnütziger Verein sind unsere Seminarpreise knapp kalkuliert
IT: Quale associazione non lucrativa di utilità sociale i prezzi dei nostri seminari sono calcolati con margini molto stretti.
oppure
Essendo un'associazione non lucrativa di utilità sociale calcoliamo i prezzi dei nostri seminare con margini molto stretti.
Wäre der Satz wie oben klar?
Hallo, ich hoffe, ich bin hier richtig für mein Anliegen:
dieser Beitrag steht an der falschen Stelle bzw. als Verweis zum falschen Stichwort.
Das liegt am Tippfehler im allerersten Wort: „Asl“ müsste eigentlich „Als“... (gemeinnütziger Verein) heißen, hat also nichts mit dem italienischen Begriff bzw. Abkürzung „asl“ zu tun.
Kann mal jemand von den LEOniden den Tippfehler korrigieren?
re #4, wir Leoniden (blaue Nicks) können das nicht im Nachhinein korrigieren ... das können nur die Leo-Mitarbeiter (rote Nicks) ... ich hab's mal da angemeldet Siehe auch: Fehler im Fadentitel melden - #50
Danke, so war es (eigentlich) gedacht.