Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    neanche - (ich) auch nicht

    Fonti
    Und keine guten Nachrichten aus Italien?
    Der Herr Berlusconi macht auch nur Mist, oder wie?
    Wir hören ja keine anderen Sachen mehr aus Italien ...
    Ich persönlich auch nicht? Oder habe ich etwas Falsches gesagt?

    E no informazioni buoni d'Italia? Il signor Berlusconi fa solo mierda, si? No ascoltiamo ne altre cose d'Italia... Ne anch'io? Neanche io? Ho detto qc falso?
    Commento
    Die grammatikalischen Feinheiten von "neanche" gehen mir ab. Ebenso ob ich einfach so "qualcosa falso" sagen kann... Kann mich jemand verbessern? Danke.
    Autore mutai (794373) 05 Oct 11, 16:06
    VorschlagNon ci sono notizie buone dall'Italia?
    Fonti
    Non ci sono notizie buone dall'Italia?
    Il sig. Berlusconi fa solo merda, o no?
    Attualmente non si sentono altre cose dall'Italia...
    Neanche io (oder nemmeno io)
    Ho detto qualcosa di sbagliato?
    Commento
    falso ist mehr im Sinne von nicht ehrlich
    #1Autorefantozzina (824615) 05 Oct 11, 16:24
    Commento
    "fa solo merda" klingt nicht sehr idiomatisch meiner Meinung nach. Vielleicht ist "fa solo strozate" oder "fa solo cagate" besser. Wenn das Register nicht so vulgär sein sollte, dann "ne fa una dietro l'altra" oder Ähnliches.
    #2Autore BryanT (571387) 06 Oct 11, 10:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt