Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Hiermit (E-Mail) würde ich dich bitten mir zu bestätigen, ob Herr XY dies Aussage innerhalb des Gesp…

    Oggetto

    Hiermit (E-Mail) würde ich dich bitten mir zu bestätigen, ob Herr XY dies Aussage innerhalb des Gespräches wirklich getroffen...

    Fonti
    Hiermit (E-Mail) würde ich dich höfflichst bitten mir zu bestätigen, ob Herr XY dies Aussage innerhalb des Gespräches wirklich getroffen hat .

    Con la presente ti chiederei cortesamente di confermarmi se Sig. XY davero ha fatto la dichiarazione durante la conversazione.
    Commento
    Ich hoffe mein Versuch ist nicht zu dilettantisch.
    Hab zumindest Versucht das Condizional presente zu verwenden. ;)
    Autoresevenofnine_1 (761249) 11 Jan 12, 14:56
    VorschlagErgänzung
    #1Autoresevenofnine_1 (761249) 11 Jan 12, 15:37
    Fonti
    Con la presente ti chiederei cortesamente di confermarmi se Sig. XY davero ha fatto la dichiarazione durante la conversazione
    Commento
    sorry doch keine Ergänzung ! Ich dachte ich müsste pregare verwenden !!
    #2Autoresevenofnine_1 (761249) 11 Jan 12, 15:39
    Commento
    ciao,

    also, so wie du's geschrieben hast, würde das jeder Italiener sofort verstehen. Würde aber confermare mit "che" benutzen, denn er/sie soll ja bestätigen dass, nicht ob Herr XY es gesagt hat. Der ganze Satz:

    Con la presente ti chiedo cortesemente di confermarmi, che il Sig. XY ha davvero (oder: veramente) fatto la dichiarazione durante la conversazione.
    #3Autore belin (828798) 11 Jan 12, 16:46
    Commento
    "confermarmi che " ohne Komma.
    Ich würde trotzdem "se" anstatt "che" benutzen, das lässt die Möglichkeit offen, dass Herr X das doch nicht gesagt hat.
    #4Autore Marco P (307881) 11 Jan 12, 18:40
    VorschlagHiermit (E-Mail) würde ich dich bitten mir zu bestätigen, ob Herr XY dies Aussage innerhalb des Gespräches wirklich getroffen...
    Fonti
    kann ich das "ti chiederei" nicht verwenden ?
    Ich wollte gerne die "würde Form verwenden"

    Commento
    Vielen Dank
    #5Autoresevenofnine_1 (761249) 12 Jan 12, 13:01
    Commento
    vielleicht wäre besser: vorrei chiederti cortesamente...
    ein Vorschlag
    #6Autore violetta_1 (662324) 12 Jan 12, 13:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt