Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    ein hoher zweistelliger Milionenbetrag

    Oggetto

    ein hoher zweistelliger Milionenbetrag

    Fonti
    Die Unterstützungsmassnahmen addieren sich zu einem hohen zweistelligen Milionenbetrag.

    Non ho la minima idea di come dirlo in italiano.

    Aiuto!
    Autore Arjuni (944495) 27 Aug 13, 11:58
    Commento
    Vielleicht "L'insieme delle misure di sostegno / degli aiuti prevede una cifra di / ammonta a parecchie centinaia di milioni."
    #1Autore Marco P (307881) 27 Aug 13, 13:09
    Commento
    Ah gut, Marco, vielen Dank!

    Nur ein kleines Detail (von etlichen Hundert Milionen): zweistellig sind decine nicht centinaia, hihi ;-)))
    #2Autore Arjuni (944495) 27 Aug 13, 13:12
    Commento
    Hier noch ein Vorschlag, da ich gerade schon auf der admin-Site war ;-)

    http://www.ejpd.admin.ch/content/dam/data/pre...
    È tuttavia certo che, considerando anche solo l’evidente risparmio dei costi per gli invii cartacei – non solo nell’ambito dello stato civile, ma in futuro anche negli uffici controllo abitanti –, si tratterà di un elevato importo milionario a due cifre ogni anno a livello nazionale.

    http://www.ejpd.admin.ch/content/dam/data/pre...
    Sicher ist jedoch allein durch die augenfällige Kosteneinsparung der papiernen Versände – nicht nur im Bereich des Zivilstandswesens, sondern künftig auch der Einwohnerdienste – , dass es sich gesamtschweizerisch um einen jährlich wiederkehrenden, hohen zweistelligen Millionenbetrag handeln wird.
    #3Autore sonoro (836417) 27 Aug 13, 13:43
    Commento
    Auch sehr schön, danke Sonoro!
    #4Autore Arjuni (944495) 27 Aug 13, 13:44
    Commento
    #2 Echt? Dann stimmt was mit meinem Kontoauszug nicht. Aber gut: "parecchie decine di milioni"

    Und entschuldigung, aber "si tratterà di un elevato importo milionario a due cifre ogni anno a livello nazionale" ist für mich gar kein Italienisch, höchstens helvetisches Bürokratese: schon die Wortreihenfolge gibt es auf Italienisch nicht, und dann auch noch Ausdrücke wie "importo milionario" ...
    #5Autore Marco P (307881) 27 Aug 13, 14:09
    Commento
    Huch, dann bin ich helvetischer als ich dachte (auch in Bezug auf das Italienische ;-)
    Für mich hörte sich importo milionario a due cifre nicht schlecht an *sigh*
    Aber ich vertraue dir, Marco, doch mehr als unseren eidgenössichen Übersetzern.
    #6Autore Arjuni (944495) 27 Aug 13, 14:39
    Fonti
    Commento
    'Importo milionario' ist nach meiner Auffassung nicht nur in der Schweiz absolut korrektes Italienisch. Siehe hier unter 2: http://www.treccani.it/vocabolario/milionario/
    #7Autore sirio60 (671293) 28 Aug 13, 08:46
    Commento
    Danke, Sirio! Wieder was gelernt.
    #8Autore Arjuni (944495) 28 Aug 13, 08:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt