Mein Vorschlag :
... danni ... alle strutture che sono saldamente ancorate all'edificio e a quelle che per esso sono di servizio.
Ohne Gewähr.
Dachstuhl s.m. (-[e]s, ...stühle)
Io direi anche la "struttura portante del tetto". Essa è però parte integrante (integraler Bestandteil ?) dell'edificio e non semplicemente struttura saldamente ancorata, come può essere l'antenna della televisione.
PS Mi restano poi altri dubbi sul testo originale.
1) Perché non c'è l'articolo determinativo ? Schäden ... an den fest mit dem Gebäude verbundenen (?) Einrichtungen ...
L'assenza dell'articolo indica forse che solo alcune di queste strutture sono coperte dall'assicurazione ?
2) L'espressione die dem Gebäude dienen mi sembra un po' vaga. P. es. la strada che conduce all'edificio in questione è compresa ?