Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    in quello

    Fonti


    ....di sua figlia, in quello

    Isabella ....

    Commento

    Ich bin gerade am Übersetzen eines historischen Textes, es geht um Theater aus der Renaissance. Im Text ist immer wieder von "in quello" zu lesen. Dieses beiden Worte leiten immer einen neuen Absatz ein.


    Ich würde es hier mit "unterdessen" übersetzen. Kann jemand beipflichten oder widersprechen? Vielen Dank!

    Autoreray81 (1355984)  04 Mai 22, 15:43
    Fonti
    Commento

    'In quello' steht für 'in quello stesso istante', also im selben Augenblick oder gleichzeitig. 'Unterdessen' bedeutet m.E. nicht ganz dasselbe, da es sich auf etwas beziehen kann, das vor dem fraglichen Augenblick geschehen ist.

    #1Autoresirio60 (671293) 04 Mai 22, 20:51
    Commento

    Vielen Dank für die Info, hat mir sehr geholfen!

    #2Autoreray81 (1355984) 04 Mai 22, 21:14
    Commento

    Aus dem Link in #1 :


    https://dizionario.internazionale.it/parola/i...

    IL NUOVO DE MAURO

     in quello

    loc.avv.

    CO

    in tale preciso istante: iniziavo a preoccuparmi e in quello squillò il telefono ...


    #3Autoreno me bré (700807) 04 Mai 22, 21:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt