Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Der Artikel besagt, dass...

    Fonti
    Ich soll den Inhalt eines Artikels wiedergeben und etwas in der Richtung (s.o) möchte ich auf italienisch als Einleitungssatz schreiben.
    Commento
    Allerdings habe ich leider keine gute Idee, wie ich das Ausdrücken könnte...
    Würde mich sehr sehr doll über Hilfe freuen!!!
    Autorelaurefea (421603) 25 Feb 09, 21:06
    Commento
    z.B.: l'articolo si tratta di (z.B. wenn man nach dem Inhalt frägt)
    #1AutorePaolo225 Feb 09, 21:16
    Commento
    Danke für die Antwort! Allerdings möchte ich nach dieser Einleitungsfrase nicht das allegemeine Thema angeben, sondern damit beginnen, den genauen Inhalt in eigenen Worten wiederzugeben.
    Dein Vorschlag ist also glaube ich nicht genau das, was ich suche... Aber diese Wendung ist trotzdem gut zu wissen! Danke! Gibt es noch andere Ideen?
    #2Autorelaurefea (421603) 25 Feb 09, 21:35
    Vorschlagl'articolo consiste di...
    Commento
    Paolo2, "si tratta di..." ist genauso unpersönlich wie "es geht um...", deswegen kann die Konstruktion mit einem bestimmten Subjekt nicht verwendet werden.
    #3AutoreChiron (241283) 25 Feb 09, 21:37
    Commento
    Also mein Satz soll dann so weitergehen:

    ...che una concezione uniforme della famiglia non più sussiste affatto.

    gibt es denn kein Äquivalent zu "besagt" im Italienischen?

    Danke schonmal für die Antworten!
    #4Autorelaurefea (421603) 25 Feb 09, 22:15
    Commento
    hmm...wenn dir die Muttersprachler hier helfen könnten, wäre das sicher besser als ich ...
    da es aber schon spät ist und du in deiner anderen Anfrage geschrieben hattest, dass du das dringend noch heute brauchst, versuche ich mich - aber ohne Garantie!

    L'articolo sostiene che ormai non ci sia più una percezione univoca del concetto "famiglia".

    ansonsten vielleicht eine Konstruktion die mit "la sintesi del articolo è ..." beginnt, oder "nel articolo XY l'autore afferma che ..." - dann würde ich aber mit Konjunktiv weitermachen... (Muttersprachler, verbessert mich bitte ggf.!!)

    In deinem Satz würde ich aber auf alle Fälle umstellen "non sussiste più"
    #5Autoreela25 Feb 09, 23:16
    Vorschlag---
    Commento
    Deine Versuche finde ich gut.

    L'articolo sostiene come ormai non ci sia più una percezione univoca del concetto "famiglia".

    La sintesi del articolo è che non c'è più ormai una percezione univoca del concetto "famiglia".

    Nell'articolo XY l'autore afferma che non c'è più ormai / come ormai non ci sia più..."

    Oder auch:
    L'articolo intende dimostrare / mostrare / mettere in luce / come ormai.../che ormai...


    Über die Verwendung des Konj. oder Ind. läßt sich lange streiten. Habe nur geschrieben wie ich es schreiben würde.
    #6Autoreleser25 Feb 09, 23:29
    Commento
    danke, leser - so lernt man also auch noch was dabei, wenn man sich versucht :)
    buonanotte
    #7Autoreela26 Feb 09, 00:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt