Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    wider Erwarten

    Fonti
    Wider Erwarten gab es viele Parkplätze
    Commento
    Klingt komisch, aber das soll ein italienischer Tagebucheintrag von mir werden...

    PS: Hab vergessen mich einzuloggen *grummel* ;)
    AutoreBremerin 20 Jul 09, 21:56
    Vorschlagcontro ogni aspettativa
    Commento
    Contro ogni aspettativa c'erano tanti parcheggi.

    (Ohne Gewähr)
    #1Autoreluna piena (614004) 20 Jul 09, 22:11
    Vorschlaginaspettatamente
    Commento
    oder auch inaspettatamente ...

    (mit Gewehr)
    #2Autoreleser20 Jul 09, 22:15
    VorschlagInaspettamente è stato molti posteggio?
    Fonti
    c'erano tanti parcheggi.
    Lern Ita erst seit nem Jahr... Kann die Struktur nicht ganz nachvollziehen...
    Commento
    Ist das die richtige Übersetzung?
    Danke für die bisherige Hilfe :)
    #3AutoreBremerin (591797) 05 Aug 09, 14:16
    VorschlagInaspettatamente c'erano molti posteggi
    #4AutoreEifelblume (341002) 05 Aug 09, 14:18
    Commento
    Bitte nicht böse sein, Bremerin. Warum führst du Tagebuch in einer Sprache, mit der du noch Probleme hast?
    #5AutoreEifelblume (341002) 05 Aug 09, 14:21
    Fonti
    già
    Commento
    @ Eifelblume ;)
    #6Autorealexk05 Aug 09, 14:25
    Commento
    Eine Verständnisfrage:

    Ich hatte posteggio bisher immer als Parkplatz im Sinne einer großen Fläche verstanden, auf der man Autos abstellen kann, aber nicht als "Parklücke" - das wäre für mich nur "parcheggio". (p.e.: per fortuna ho subito trovato un parcheggio, altrimenti sarei venuta tardi)In diesem Satz käme mir nicht in den Sinn posteggio zu sagen. Oder sind es tatsächlich "perfetti sinonimi"?

    LG, Luna
    #7Autoreluna piena (614004) 05 Aug 09, 14:36
    Commento
    Si, sono sinonimi, però si chiama "area di parcheggio", non area di posteggio.
    #8Autore volonotturno (599665) 05 Aug 09, 14:59
    Commento
    Grazie mille Volonotturno,

    per me suonava strano "ho trovato un posteggio vicino al cinema" per dire che ho trovato un posto per la mia macchina (nel senso "Parklücke").

    Saluti, Luna
    #9Autoreluna piena (614004) 05 Aug 09, 15:42
    VorschlagInaspettatamente c'erano molti posteggi
    Fonti
    Okay... Das nehm ich... posteggi müdsste der Plural von posteggio sein ?!
    Weiß nicht ob posteggi oder parcheggi... Hatte nur Leo gefragt und der meinte Parkplatz wäre posteggio...
    Und noch ne Frage... Tanti oder molti? Ich komm der oft durcheinander...
    Aber was ich nicht weiß... Für was steht c'erano ? *dumm frag*
    Commento
    Ich führe nicht wirklich Tagebuch... Unser Lehrer meinte nur es wäre gut uns die Aufgabe zu geben für 3 Tage der Sommerferien Tagebuch zu führen... Einen hab ich "schon" fertig, einen halb fertig (das ist der mit den wider Erwarten vielen Parkplätzen ;)) und einer fehlt noch komplett... Und wie mein Nick schon sagt komm ich aus Bremen und da ist heute der letzte Ferientag... Sollte also mal fertig werden...
    #10AutoreBremerin (591797) 05 Aug 09, 18:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt