Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    a come il tempo sembrava diverso

    Oggetto

    a come il tempo sembrava diverso

    Fonti
    LA CASA NEL BOSCO

    „A volte io ci penso. A come il tempo sembrava diverso.“
    „Diciamo sempre la stessa cosa, come allora dicevamo che le estati passavano troppo presto.“

    „Sì, ma io voglio esprimere un altro concetto. Il tempo era…come posso dire…una scatola, le stagioni erano scatole più piccole, messe in ordine dentro quella scatola, le potevi riconoscere. Sapevamo che c’era un tempo per l’estate, i giochi, le corse in bicicletta, le partite a pallone.

    Poi arrivava la scuola che metteva un segno di gesso, tra una stagione e un’altra.“
    Commento
    Ich nehme an, da geht es nicht um das Wetter, sondern um die Zeit allgemein.
    Autore ingrid336 (1007932) 08 Nov 14, 14:03
    Commento
    "Manchmal denke ich darüber nach. Darüber, wie anders die Zeit erschien."
    "Wir sagen immer das gleiche, so wie wir damals sagten, dass die Sommer zu schnell vergingen."

    "Ja, aber ich möchte auf etwas anderes hinaus. Die Zeit war...wie soll ich sagen...eine Schachtel, die Jahreszeiten waren kleinere Schachteln, die ganz ordentlich in diese Schachtel gestellt waren, du konntest sie wiedererkennen. Wir wussten, dass es eine Zeit für den Sommer gab, die Spiele, die Fahrradrennen (oder -fahrten), die Ballspiele.

    Dann kam die Schule, die Kreidestriche zwischen die Jahreszeiten setzte."

    Mit Wetter hat das nichts zu tun.
    #1Autore Kolyma (769196) 08 Nov 14, 23:29
    Commento
    Herzlichen Dank, Kolyma.
    Da hast du eine schöne Fleißaufgabe gemacht.
    Ich hätte eigentlich nur die Wendung "a come il tempo sembrava diverso" benötigt, aber so habe ich eben einen schönen Vergleich mit meiner Übersetzungsversion.

    GRAZIE MILLE und einen schönen Sonntag.
    #2Autore ingrid336 (1007932) 09 Nov 14, 14:15
    Commento
    Das war keine Fleißaufgabe - ich musste mich an dem Abend ärgern und brauchte etwas Entspannendes, um den Abend friedlich zu beschließen. Da kamen mir Deine Zeilen gerade recht.
    #3Autore Kolyma (769196) 10 Nov 14, 18:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt