•  
  • Betreff

    uscire fuori tempo

    Quellen
    Tavolta le campagne escono fuori tempo,ma fatta esclusione delle batterie,sui ricambi nessuna officina indipendente fara' scorta
    Kommentar
    Kontext ist die Kritik zu Marketinmaßnahmen eines Autoherstellers. Was bedeutet denn diese Formulierung?
    Verfassercyberbert (607242) 25 Nov. 14, 09:14
    Kommentar
    Ich verstehe auch nicht den Zusammenhang, aber uscire 'fuori tempo' heisst normalerweise dass eine Werbekampagne "zum falschen Zeitpunkt" gestartet wird, oder möglicherweise auch "zu spät".
    Eine dritte Interpretation wäre, das wäre aber schlechtes Italienisch (uscire fuori dal tempo fissato), dass eine Kampagne länger als vorgesehen geführt wird.
    Was das damit zu tun haben könnte, dass keine Werkstatt Ersatzteile auf Vorrat kauft (Batterien ausgenommen), weiss ich auch nicht.

    Übrigens: korrekt wäre entweder "fatta esclusione per le batterie" oder "a esclusione delle batterie" [vgl. collins, reverso, thefreedictionary]
    #1VerfasserMarco P (307881) 25 Nov. 14, 10:02
    Kommentar
    Danke, die Texte sind Antworten auf Fragebögen und meist kaum verständlich - das wurde schnell ausgefüllt und garantiert vor dem Einreichen nicht mehr durchgelesen.
    #2Verfassercyberbert (607242) 25 Nov. 14, 10:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt