Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    si chiede "per favore", razza di burina!

    Oggetto

    si chiede "per favore", razza di burina!

    Fonti
    Was kann "razza di burina" in diesem Satz bedeuten ?
    Autore plllgerman31 (1155194) 03 Oct 16, 18:46
    VorschlagMan sagt "bitte...", ...
    Fonti
    Du ...

    Commento
    Nichts Schmeichelhaftes - sowas wie "Bauernsohn", "Aufzucht einer Bäuerin".
    Eine geringfügig mildere Form von "figlio di puttana".

    Da hat wohl jemand das geforderte höfliche "bitte" vergessen...
    #1Autore weißnix (236288) 03 Oct 16, 18:53
    Commento
    Du Dorftrottel ... fällt mir dazu ein ...
    #2Autore no me bré (700807) 03 Oct 16, 19:14
    Fonti
    Danke euch beiden!
    #3Autore plllgerman31 (1155194) 03 Oct 16, 19:32
    Commento
    Burino heisst "Bauer", und als Beleidigung "ungehobelt, grob, plump, unfein, ungesittet, linkisch, rüpelhaft, ruppig, tölpelhaft, ungeschlacht, ungeschliffen, unkultiviert, nicht salonfähig" (Duden) und ist ein Synonym von "Cafone".

    "Razza di" hat wenig mit der Abstammung zu tun, sondern ist das italienische Pendant von "Espèce de ..". Hier in etwa ".. du, ungehobelte Hinterwäldlerin"  

    "Figlio di puttana" entspricht dagegen Bastard -> "Arschloch": ein Egoist, der über Leichen geht und rücksichtslos alle andere ausnutzt.
    #4Autore Marco P (307881) 04 Oct 16, 12:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt