Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    chiudere bottega

    Quellen

    "Io qui chiudo bottega" / "Ha chiuso bottega ed è sparito"

    Kommentar

    Liege ich richtig in der Annahme, dass es hier nicht unbedingt um einen Laden geht? Sondern einfach darum, aufzugeben oder abzutauchen? Fällt jemand eine gute Übersetzung ein? Lieben Dank!

    Verfasserwambulus (662799) 30 Mai 22, 11:41
    Kommentar

    Du hast mit deiner Annahme vollkommen recht. Auf Deutsch kann man, je nach Kontext, sagen:

    Hier ziehe ich einen Schlussstrich.

    #1Verfasser Arjuni (944495) 30 Mai 22, 12:50
    Kommentar

    Umgangssprachlich und regional (ich kenne das aus NRW) : die Brocken hinschmeißen (und abhauen) ...

    #2Verfasser no me bré (700807) 31 Mai 22, 17:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt