Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    convochersi

    Quellen

    Solo quando ti convocherò potrai uscire dalla tua camera.


    Für mich sollte die Bedeutung etwa "nur wenn du dich unterwirfst, wirst du dein Zimmer wieder verlassen dürfen" sein. Aber der Begriff convocare läßt diese Übersetzung eigentlich nicht zu.


    Kann jemand helfen? Liege ich falsch?

    Verfasser Paintsusy56 (1271169) 04 Jun. 22, 10:31
    Kommentar

    Vorschlag: Nur wenn ich dich (dazu ) auffordere..

    #1Verfasser wienergriessler (925617) 04 Jun. 22, 14:37
    Kommentar

    Gute Idee, das in #1 ...

    #2Verfasser no me bré (700807) 04 Jun. 22, 17:41
    Kommentar

    Oder einfach: wenn ich dich rufe. Das wort 'convochersi' existiert übrigens nicht.

    #3Verfasser sirio60 (671293) 04 Jun. 22, 23:17
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt