... aha...Danke ... auch für den impliziten Hinweis, dass ich "stato" offenbar falsch abgeleitet habe.
"l'assicurazione mutua" und der "medico della mutua" sind im LEO-WöBu vertreten.
-
Um dem noch etwas genauer nachzugehen, hier der erste Treffer aus treccani :
https://www.treccani.it/vocabolario/mutuo1/"mùtuo1 agg. [dal lat. mutuus, propr. «dato in cambio», der. di mutare «mutare, cambiare»]. – Scambievole, reciproco: un sentimento di m. ammirazione; si dotar di mutüa salute (Dante, parlando delle nozze tra s. Domenico e la Fede); m. dissenso, espressione derivata dal lat. giur. mutuus dissensus, usata per indicare lo scioglimento consensuale di un vincolo contrattuale; m. insegnamento, sistema didattico, in uso spec. tra la fine del sec. 18° e l’inizio del 19°, per cui gli scolari migliori, o che hanno tratto maggior profitto nel corso degli studî, collaborano col maestro nell’istruzione dei compagni. È voce del linguaggio letter., divenuta d’uso com. in espressioni quali: m. soccorso (società di m. soccorso, fra appartenenti a una stessa categoria), cassa m. (v. mutua); talvolta anche in frasi scherz.: società di m. incensamento, di persone che si lodano scambievolmente. ◆ Avv. mutuaménte, in modo scambievole, in modo reciproco: aiutarsi mutuamente; essere mutuamente vincolati."
____
"essere in mutua" [ugs.] = krankgeschrieben sein
... kann demnach als Eintrag vorgeschlagen werden?