Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    le mani indugiavano sulla carta da gettare und si sarebbe detto

    Oggetto

    le mani indugiavano sulla carta da gettare und si sarebbe detto

    Fonti

    EPPURE BATTONO ALLA PORTA aus dem Buch SESSANTA RACCONTI von Dino Buzzati

    Mentre i quattro giocavano, i tonfi di poco prima divennero più frequenti. Era come se un corpo massiccio piombasse in una buca profonda piena di melma, tale era il suono: un colpo tristo nelle viscere della terra. Ogni volta esso lasciava dietro a sé sensazione di pena, le mani indugiavano sulla carta da gettare, il respiro restava sospeso, ma poi tutto quanto spariva.


    Nessuno – si sarebbe detto – osava parlarne. Solo a un certo punto il dottor Martora osservò: “Deve essere nella cloaca, qui sotto. C’è una specie di condotta antichissima che sbocca nel fiume. Qualche rigurgito forse…”. Gli altri non aggiunsero parola.


    Commento

    Ich habe einen Verdacht:

    1) le mani indugiavano sula carta da gettare:

    Die Hände verweilten auf der auszuspielenden Karte


    2) si sarebbe detto ?????

    Autore ingrid336 (1007932) 02 Feb 23, 11:29
    Commento

    'Verweilen' für sich allein wird dem Ausdruck 'indugiare' meiner Meinung nach nicht gerecht. Besser wäre 'die Hände zögerten' oder - warum nicht - 'die Hände verweilten zögernd'.


    Niemand wagte darüber zu sprechen, hätte man meinen können.



    #1Autore sirio60 (671293) 02 Feb 23, 20:09
    Commento
    ... "verweilten zögerlich" wäre u.U. besser ä;-)
    etym. Recherche gestaltete sich schwierig ... / interessantes Wort ... anyway :-)
    #2Autore sebsn (1039076) 03 Feb 23, 18:58
    Commento

    Herzlichen Dank sirio und sebsn.

    Habe wieder viel gelernt, und habe in den Weiten der Etymologie-Definition etc. gesurft. Das Thema ist ja unendlich................

    #3Autore ingrid336 (1007932) 03 Feb 23, 19:59
    Commento
    ChatGPT - Versuch :
    https://chat.openai.com/chat

    "Il termine "indugiare" è usato per descrivere l'azione di ritardare o rimandare qualcosa. In altre parole, significa "non fare subito" o "prendersi il proprio tempo per fare qualcosa". L'idea di base è quella di non procedere immediatamente con l'azione, ma di esitare o di prendere tempo. "

    [ ... nicht ganz ohne für das Fremdsprachentraining ! - Ich empfehle wärmstens das SPIEL mit ChatGPT ;-) ] ( Leider wird beim Kopieren des Links nur das Portal angesteuert, jedoch nicht der spezielle thread )
    #4Autore sebsn (1039076)  03 Feb 23, 23:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt