Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    devo mettere

    Fonti
    poi devo mettere paura a delle persone

    und der Satz : ma per 4 anni fà, pensano che mi sono dementicato loro,e invece no, adesso il mafioso sece dalla tana

    kann mir das bitte jemand übersetzen ? Danke schön für die Mühe
    AutoreToni31 Aug 08, 16:02
    Commento
    Ist das sizilianisch? Na, jedenfalls kein Hochitalienisch ;-) Habe einen sizilianischen Bekannten, der schreibt genauso sgrammticato

    poi devo mettere paura a delle persone
    = dann muss ich den Leuten (einigen Leuten) Angst einjagen

    ma per 4 anni fà,
    = aber vor/seit 4 Jahren (ist nicht so ganz klar, weil hier sowohl per wie fa gebraucht wird)
    pensano che mi sono dementicato loro,e invece no, adesso il mafioso sece (soll wohl esce heissen) dalla tana = sie denken, dass ich sie vergessen habe, im Gegenteil, jetzt verlässt der Mafioso seine Höhle
    #1Autoreparasio31 Aug 08, 20:10
    Commento
    @ parasio:ja es könnte sizilianisch sein weil er Sizilianer ist und vergißt immer, daß für mich schon hoch Italienisch schwer ist. Ganz doll danke
    #2AutoreToni01 Sep 08, 02:41
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt