Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    a dire

    Fonti
    sono sempre più spesso gli scienziati a dire di avere trovato in laboratorio la formula che spiega una volte per tutte segreti dell'amore
    Commento
    darf ich um eure Hilfe bitten
    danke schon mal
    Autorepetteri14 Jul 09, 12:05
    Commento
    Ohne Gewähr:

    Es sind immer häufiger die Wissenschafter, die sagen, dass sie im Labor die Formel gefunden haben, die ein für allemal die Geheimnisse der Liebe erklärt.
    #1Autorenina14 Jul 09, 12:18
    Vorschlaga dire
    Commento
    a dire wird wohl beim sagen oder zu sagen bedeuten,
    aber keine gewähr
    #2Autoremaldisetto15 Jul 09, 11:58
    Commento
    Das ist eine Konstruktion, die es im Deutschen so nicht gibt.
    Sono sempre più spesso gli scienziati a dire = Es sind immer öfter die Wissenschaftler, die sagen

    Das ist eine Verstärkung, mit der Betonung auf Wissenschaftler. So wie auch die deutsche Übersetzung stärker ist als ein einfaches "Wissenschaftler sagen immer öfter.."
    #3AutoreEifelblume (341002) 15 Jul 09, 12:09
    Commento
    Richtig, Eifelblume : "sono spesso gli scienziati [e non i ciarlatani] a dire..."

    Hoffentlich haben sie doch Unrecht... :-(
    #4Autore Chiron (241283) 15 Jul 09, 12:22
    Commento
    Hallo,
    in diesem Fall, würde ich BEHAUPTEN, daß man es auch so übersetzen könnte:
    ...es sind immer wieder die Wissenschaftler, die behaupten...
    #5AutoreAnginsan05 Aug 10, 17:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt