Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    però non sei cambiato molto per niente

    Oggetto

    però non sei cambiato molto per niente

    Fonti
    s
    Autorewisz04 Nov 09, 16:29
    VorschlagDu bist nicht umsonst sehr verändert.
    Fonti
    Du hast Dich nicht grundlos sehr verändert.
    Commento
    i miei 0,02€
    #1Autore weißnix (236288) 04 Nov 09, 16:34
    Commento
    Viel zuviel im originalen Satz : "però non sei cambiato molto" (Du bist aber nicht viel verändert) geht, und genauso gut geht "però non sei cambiato per niente" (Du bist aber gar nicht verändert). Die Summe der Zwei klingt aber ziemlich komisch : ist der Kerl nur ein bißchen oder gar nicht verändert?
    #2Autore Chiron (241283) 04 Nov 09, 16:40
    Commento
    Ich vermute wieder einmal schlechtes Italienisch ;-)

    Du hast dich überhaupt nicht (per niente) viel (molto) verändert - genauso schlechtes Deutsch!
    Damit ist wohl gemeint: du hast dich vielleicht ein klein wenig verändert, aber überhaupt nicht viel ;-)))
    #3Autore Ibnatulbadia (458048) 04 Nov 09, 16:46
    Commento
    Ich staune und lerne...
    #4Autore weißnix (236288) 04 Nov 09, 16:51
    Commento
    @ Weissnix

    Deine Übersetzung ist absolut korrekt! Das könnte es durchaus auch bedeuten... Ohne Kontext!!! nicht abschliessend zu beurteilen!
    #5Autore Ibnatulbadia (458048) 04 Nov 09, 16:59
    Commento
    @Ibnatulbadia - danke für das Bonbon.

    Ich hafte aber, glaube ich, noch zu sehr am Text und denke nicht an den italienischen Überschwang, der zu solch blumigen Formulierungen und nicht-eindeutigen Aussagen führen kann. Mit Eurer Hilfe wird das besser - ich besuche derzeit auch einen Italienischkurs und verspreche Besserung ☺
    #6Autore weißnix (236288) 04 Nov 09, 17:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt