您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。
您愿意支持LEO吗?
那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!
Man sieht, daß seine Ehefrau die Hosen anhat.
vgl。under s.o.'s thumb, WB: in jmds. Gewalt, unter jmds. Fuchtel, iciba:指控制某人; 或被人控制。要控制别人 z.B. The Jones family is under the thumb of the mother.
琼斯一家人都得听从母亲的. mehr bei iciba, Vorschlag: 可见他得听从他妻子的 oder 可见,他一家人都得听从(他)妻子的.
s.a. hen-pecked, iciba:z.B.a hen-pecked husband, 怕老婆的男人, somit Vorschlag: 他是个怕老婆的男人
Man sieht dass seine Frau die Hosen anhat.
你看,他的妻子都掌控一切。
Es gibt auch: 妻管严 = ein zur Gehorsamkeit gerdrängter Ehemann
妻管严丈夫总是屈服于妻子。
Der Ehemann, dessen Frau die Hosen anhat, gibt immer nach.
Eigentlich ist es nicht so leicht, die Übersetzung, denn dies ist mehr oder minder der normale Zustand in China: Zuhause regiert die Frau. Sie kontrolliert alles. Meine Freunde brauchten eine Weile, bis sie die Situation begriffen. "Ist doch normal!" (Meine Freundin erlaubte mir, dies zu sagen! Küss die Füße!)