广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 标题

    什么叫活腻歪了

    信息来源
    Dies ist der erste Teil eines Satzes der von einem Schauspieler in Fernsehfolge 11 von 敢死队 (CNTV) um etwa 10 Minuten nach Beginn gesprochen wird, insbesondere was ist die Bedeutung von 活腻歪 hier?
    发贴者 nutzer31 (738141) 11 七月 11, 15:45
    建议keine Lust mehr weiter zu leben
    备注
    Umgangsprche
    #1发贴者TimoSchottu (806194) 11 七月 11, 16:20
    备注
    Vielen Dank.
    #2发贴者 nutzer31 (738141) 11 七月 11, 18:18
    备注
    根据爱词霸"腻歪"属于北方方言。下面有某电视剧中出现的对话再次会说明该词组的意义与用法(见13:05)。
    惊天动地:第10集:丁长贵给同伙共犯许建军递过出卖被盗的财物所得报酬的一部分以后有这样对话:
    12:28:许建军:等等等 等一会儿
    12:30:我还有事情
    12:37:前两天碰见张清华了
    12:39:那怂放出来了 (?http://baike.baidu.com:在闽南语中“怂人”指行为举止、服装穿着上没文化,落后于群众的人。)
    12:41:丁:咱俩的事你是跟他说了
    12:46:你就寻死吧
    12:51:许:我没有跟他说
    12:54:他说有个买卖想跟咱一起干
    12:57:丁:啥买卖
    13:01:许:西平将军庙有好东西
    13:05:丁:你要是活腻歪了你就去
    13:09:咱俩刚弄完
    13:10:雷子查得正紧着呢 ("雷子"是犯罪分子对警察的蔑称,好象来源于港台的警匪片)
    13:12:许:咱弄的南隍吗
    13:14:这是西平吗
    13:16:丁:啥南隍西平还不都在本省
    13:20:再说了
    13:21:咱跟张清华一块儿弄
    13:22:那不是寻死吗
    13:24:他是个啥
    13:25:小偷小摸
    13:27:迟早让雷子给收拾了
    13:30:许:咱弄完多分他一点就完了
    13:32:他就不偷摸了
    13:34:丁:你能给他多少钱
    13:35:他能过一辈子
    13:38:我跟你说 我不干
    13:41:你也不能跟他干
    13:43:你要干
    13:45:公安不收拾你
    13:46:我也得收拾你
    13:51:我跟你说
    13:52:没事不寻我
    有一些网民提出问题如下,在"活腻歪了"怎样解释"歪"这个字的用法呢。n词库和爱词霸两个线上词典都没有什么关于"活腻歪(了)"的条目,也没有包含该词组的例句,反而爱词霸有关于"活腻"的条目,n词库没有,显然因为"活腻"的意思可以依据"腻"的意思推断出来而n词库一共有60个关于"腻"的例句。 另一方面n词库有个很简短关于"腻味"的条目。奇怪的是,提供两个例句都没有该词组,不过只是包含"腻、味"两个字,并之间有别的字而次序倒了:这种南味儿的月饼特别细腻香甜。听这种冗长乏味的讲话,真腻人。 爱词霸 关于"活腻"只有这个例句:第二个人说:活腻味了。不过关于"腻味"一共有15例句,恰恰包含该词组,例如:我就是腻味了,不知道该怎么办。
    另一方面互联网上有很多包含"活腻歪了"的网页。http://dict.cn 有"腻歪"但没有例句。
    不过这使人更接近问题的解决。其实爱词霸关于"腻歪"的条目如下:nì·wai〈北方方言〉 ①【形】因次数过多或时间过长而感觉厌烦 ②【动】厌恶 〈同义词〉腻烦 ③【形】无聊 ④【形】干一些情侣之间比较亲昵的事,说一些亲昵的话 方言新用: 【例】你看这俩人又腻歪在一起了! 【解读】此处的“腻歪”指两人(一般指情侣)之间的亲密之举,不含贬义。 【例】总吃土豆,我都吃腻歪了。 【解读】此处的"腻歪"指上边第①个解释的意思 【例】我自己一个人在家,都要腻歪死了 【解读】此处
    该电视剧中还有另一些使用"怂"不标准的意义与用法的例子例如:
    00:15:许:我跟你说 清华
    00:18:我怂女人把我整的
    00:19:天天的跟我闹
    00:22:有的时候
    00:26:我真的想学老丁
    00:27:一刀把她捅死算球的 了
    关于"算球"的词语释义请见http://www.360doc.com/content/14/0325/09/665485_363507177.shtml 有网页似乎把"算球"同"算逑"(甚至"算赇")混淆,称其为"四川、陕西、河南、山西方言,多用于口语"。
    00:37:回头一想 又下不去手了
    00:41:咋说
    00:44:我坐牢这几年
    00:45:人家也没有跟我离婚
    00:47:娃也帮我带大了
    00:51:张:我说你
    00:53:就是让钱弄的
    00:57:许:我蹬个破三轮
    01:00:她没有工作
    01:04:我怂娃一天比一天能吃
    01:09:你说上学 念书
    01:12:读一篇滥颗文
    01:14:我要拉三个客人
    01;17:张:那你没弄点儿啥吗
    01:19:就凭你那个手艺
    01:25:许:咱是兄弟
    01:27:张:是
    01:30:许:我都不瞒你
    01:33:我刚干了一票大的
    01:35:东西还没有出手
    01:37:张:啥东西
    01:41:祖宗的
    01:44:张:这东西你也玩儿
    01:45:肯定有路子
    01:47:建军 你不够意思(关于"不够意思"请见http://www.ichacha.net/%E4%B8%8D%E5%A4%9F%E6%84%8F%E6%80%9D.html)
    01:49:不带我去
    01:51:你和谁干的
    01:52:老丁
    01:55:张:老丁
    01:56:你和老丁玩儿都不和我玩儿
    02:01:你刚放回来吗
    02:04:也没有个固定的地方
    02:05:啥寻你吗
    02:07:再说这事情是人家老丁寻我干的
    02:11:张:我跟你说 建军
    02:13:老丁那人不够意思
    02:14:说翻脸就翻脸
    02:17:自己的老婆都都捅了
    02:20:许:清华
    02:21:啥说咱几个
    02:23:都是在一个号里边住过的
    02:27:那谁也甭说谁了
    02:30:咋 老丁咋了
    02:31:我要是老丁
    02:33:我也把那个女人给捅死算了
    02:36:自己的女人跟别人睡了
    02:38:你不把她捅死留着她做啥
    02:43:张:啥东西
    02:45:是在你这儿还是在他那儿
    02:48:许:在他那儿http://baike.baidu.com/subview/253110/5889338.htm :该剧采用纯方言的表达方式回顾了安佛寺盗佛案、战国墓盗墓案、博物馆盗窃案、双塔失踪案这四宗触目惊心的真实案件。
    好像值得注意的是,该电视剧中从未说明描述的事情是在什么省份发生的而地名和人员的姓名都属虚构。其实有以下的地名,南隍县的龙骨村与马沟村、文山县、康平镇、扶风县、肖家镇、大河乡等一般的地名其中大多数在几个省份都有。警察在所有的事件都是同一批人而不仅是罪犯和证人操某方言口音,警察都也说话带方音。因此除讲故事人的讲话以外,所有演员说话都带有字幕。
    有没有使用者能确定警察操什么地区的口音,呢?
    #3发贴者 nutzer31 (738141) 19 七月 14, 20:10
    备注
    tatsächlich scheint es schwer verständlich zu sein,warum der Straßenhändler mir nichts, dir nichts sagt "was nennt man/bedeutet/heißt "keine Lust mehr(haben?)weiter zu leben" ",gefolgt von "ich suche/bin auf der Suche nach jemand "
    有没有使用者能解释为什么小贩好像一时冲动之下(晴天霹雳一样/出乎意外)对侦探说"什么叫活腻歪了"(请见11:05)。
    敢死队:第11集 http://v.youku.com/v_show/id_XNDE3MTk4NTA4.html
    有一名侦探,从侦缉队总部走出来就跟要进入的小贩碰了面,
    11:00:侦探:站住
    11:01;怎么着 老大
    11:02:你小子也不看这什么地方
    11:04:就敢往里闯
    11:05:小贩:什么叫活腻歪了 我是来找人的
    11:08:侦探:找人找谁啊
    11:10:小贩:你们伍队张
    11:12:侦探:你以为我们伍队长吃饱了撑的(另一个成语性词语/惯用语)
    11:13:谁都见啊滚滚滚
    11:15:小贩:不是老总
    11:16:我可是你们伍队长的亲戚啊
    11:20:侦探:伍队长能有你这种穷亲戚 (侦探打量着小贩)
    11:23:你蒙谁呢
    11:27:小贩:要不(他伸出手给侦探看一块大洋)
    11:31:给伍队长捎句话(侦探接受这块大洋)
    11:38:捎什么话啊
    小贩的说话方式似乎也包括"津"这个形容词的非标准的使用(请见10:11)。其实他在叫喊/兜售商品(布匹):
    10:05:怎么样 先生来块布吧
    10:08:扯块布吧
    10:09:你看这布料多好啊
    10:11:又津洗 又津晒 又津蹬 又津踹
    凭语境判断,"津"似乎意味着 对…有抵抗力 (耐/抗。。。)
    请比较:津津 Used to describe something interesting or appealing. 有网民建议这里意思和"这布料不介意洗、不介意晒、不介意蹬、不介意踹等四种使用与损耗方式"一样。
    #4发贴者 nutzer31 (738141) 25 七月 14, 23:22
    备注
    http://chinese.stackexchange.com/questions/88... This part of the conversation doesn't sound natural to me. A rhetorical question like 什么叫xyz is only used after the other person labeled him xyz. Without a previous line like 你是活腻歪了吧, the usage seems out of the blue and ambiguous. After watching the video, I think what happened is there is something along that line in the original script but got edited out from the final version.

    A conversation like this should go:

    A: 你小子是活腻歪了吧?也不看这什么地方,就敢往里闯。

    B: 什么叫活腻歪了,我是来找人的。 NS.X.
    #5发贴者 nutzer31 (738141) 28 七月 14, 13:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ 会自动转化为 ­