广告
LEO

您似乎已经使用了广告屏蔽插件AdBlocker。

您愿意支持LEO吗?

那么,请您关闭广告屏蔽插件,或者给我们捐款!

 
  •  
  • 论坛主页

    查询德语

    这可是提若脑袋干的活

    标题

    这可是提若脑袋干的活

    [解]
    信息来源

    根据纪录片"戴笠之死 (上)"( 历史传奇20110424http://jishi.cntv.cn/lscq/classpage/video/20110425/100063.shtml)这样话是戴笠回答蒋介石说的。纪录片的 02:45,04:35俩时间标记之间的字幕抄写出来着如下:
    游国立博士/多年来一直从事着民国史研究/戴笠一生神秘的离奇经历/成为无数民国史研究着的/研究焦点/二十世纪九十年代/游国立完成了戴笠全传的写作/1927底/国民党内讧/蒋介石被迫第一次下台/当时很多人认为蒋介石完了/但是这个戴笠/对蒋介石终始抱有信心/所以蒋介石下台其间/他还是很勤快地/为蒋介石做一些情报工作/戴笠的确极富远见/他的政治投资/也的确放对了地方/下野后短短不到一年/蒋介石再度复出/重新回归政坛的蒋介石/从失败的经理中/深感特务工作的必要/他决定成立一个特务机构/来对抗所有与之敌对的势力/那么/谁来做这支特务队伍的统帅呢/想到了危难时期/一直追随左右的戴笠/蒋介石有几个候选人/但在面谈的时候/戴笠的一句话很让他感触/当时戴笠说
    "这可是提若脑袋干的活"/我随时准备牺牲/ 蒋介石说为什么呢/戴笠当时说/ 这个活干好了/ 敌人会把我干掉/ 要是干不好这个工作 / 你会把我干掉/
    备注
    某个使用着提了下述翻译:wenn ich diesen Posten wirklich mit klarem Kopf mache (muss ich jederzeit bereit sein mich zu opfern (mein Leben zu opfern).对不对?
    发贴者 nutzer31 (738141) 26 十二月 11, 18:17
    备注
    有使用着申辩"Posten"这个名词几乎不能做"machen"这个动词的宾语(至少在上述的上下文里)该用"antreten" 或者"ausüben"等那样两个动词代替。
    #1发贴者 nutzer31 (738141) 27 十二月 11, 01:36
    备注
    请把前面评论的第十五个字"做"改正成作"作"。
    #2发贴者 nutzer31 (738141) 27 十二月 11, 04:49
    备注
    也许上下文会暗示评论中的翻译可是有没有读者能逐字地透彻分析这个词组的意义和语法的体系呢。上述的词组是不是标准的呢。
    #3发贴者 nutzer31 (738141) 27 十二月 11, 18:01
    备注
    有使用着想建议为了更好地了解这个词组的意思该加上在一些字吧例如:可是(要是你)提(到的职位)若(用)脑袋(瓜子)干的话 (就)。。。
    #4发贴者 nutzer31 (738141) 28 十二月 11, 02:32
    备注
    请把最后答案的第二十五字"在"改正成"再"。众所周知有网址譬如cslpod允许使用着编辑自己的问题和答案,既然这样的话没有必要为了改正仅仅一个问题或答案写几个了。
    #5发贴者 nutzer31 (738141) 28 十二月 11, 03:34
    备注
    翻译"脑袋"成"Verstand"怎么样?事实上另外一个使用着作出了这项建议:提若脑袋赶=(Aufgabe(Stellung,Posten)wenn mit Verstand gemacht(richtig verstanden))?
    #6发贴者 nutzer31 (738141) 28 十二月 11, 06:48
    备注
    对持续犯错误的这个使用着的献计献策(告诫):给这个网址提交以前须再三地核对您的问题或建议不然的话您注册使用人的帐户该取消了(不另行通知)。
    #7发贴者 nutzer31 (738141) 28 十二月 11, 20:10
    备注
    为了得知"做,作"的区别只要把"做 作 "输入google搜寻引擎。这么做肯定回导致大量的资料在电脑屏幕上出现。
    #8发贴者 nutzer31 (738141) 31 十二月 11, 20:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ 会自动转化为 ­